Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
Previously, under UNSAS, those benefits were shown as expenses only when paid, and the related liabilities were disclosed only in the notes to the financial statements. Ранее, в соответствии с СУСООН, эти вознаграждения учитывались как расходы только при их выплате, а соответствующие обязательства указывались только в примечаниях к финансовым ведомостям.
Criminal justice and law enforcement responses to racially motivated acts in schools should be used only in the most serious cases and only as a last resort. Меры реагирования в рамках уголовного правосудия и правоприменения на совершаемые в школах акты на почве расизма должны использоваться только в наиболее тяжелых случаях и только в качестве крайней меры.
However, Member States provided only 33 per cent of funding for programmes implemented by UNICRI in 2011: only eight Governments provided funding for programmes. В то же время государства-члены выделили только ЗЗ процента средств для финансирования программ, осуществлявшихся ЮНИКРИ в 2011 году: только восемь правительств предоставили финансовые средства для программ.
1 Legal action may be brought only after a corresponding claim has been filed, and only against the carrier that is the subject of such a claim. 1 Иск может быть предъявлен только после предъявления соответствующей претензии и только к тому перевозчику, к которому была предъявлена претензия.
Needle and syringe programmes are available only in some prisons in seven countries and opioid substitution therapy in prisons in only 20 countries. Программы обмена игл и шприцев доступны только в некоторых тюрьмах в семи странах, а опиоидная заместительная терапия в тюрьмах - только в 20 странах.
In one case it was only financial, and in one case only technical. В одном случае она была только финансовой и еще в одном - только технической.
In the comments section some countries stated that this information was only available for children living with their parents or only for persons born in the country. В разделе комментариев некоторые страны сообщили, что такую информацию можно получить только о детях, живущих с родителями, или только о лицах, рожденных в стране.
In 1982, 1991 and 1995, only four out of the eight nominations could be made and in 2010, the mechanism could only fill seven seats. В 1982, 1991 и 1995 годах из восьми назначений было сделано лишь четыре, а в 2010 году посредством этого механизма было заполнено только семь мест.
Puerto Rico could only tackle its economic, social and political challenges if its current territorial status, which was only temporary, was converted into a permanent status. Пуэрто-Рико сможет справиться со своими экономическими, социальными и политическими вызовами только в том случае, если ее нынешний территориальный статус, который носит лишь временный характер, будет преобразован в постоянный статус.
Sanctions could only be applied by the court and only when the provisions of the Act on the voluntary declaration of the "foreign agent" status were not being complied with. Санкции могут применяться исключительно судом и только в случае несоблюдения положений закона о добровольном декларировании статуса "иностранного агента".
Of married women aged 15 - 49 years in the same survey only 5% had used any contraceptive method while only 3.8 % had used any modern method. В ходе того же обследования выяснилось, что в группе замужних женщин в возрасте 15 - 49 лет какие-либо методы контрацепции использовали только 5%, а к современным методам прибегали лишь 3,8% женщин.
Thus, under current law, even a purchaser of land may carry out eviction only for non-payment of rent and only upon court order. Таким образом, согласно существующему законодательству, покупатель земли может осуществлять выселение лишь в случае неуплаты арендной платы и только при соответствующем решении суда.
But this definition only refers to that small proportion of the labour force whose workplace is not fixed and was therefore only was adopted in combination with one or more of the other definitions. Однако это определение охватывает лишь небольшую часть лиц, рабочее место которых не является фиксированным, и соответственно используется только в сочетании с другим или другими определениями.
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for "the most serious crimes" and only after the most rigorous judicial process. Верховный комиссар отметила, что такие казни, безусловно, нарушают международные стандарты, в соответствии с которыми высшая мера наказания может назначаться только за "самые тяжкие преступления" по результатам максимально тщательного судебного разбирательства.
In 11 countries it was carried out only regionally or locally, and in 2 countries only centrally (Luxembourg and Malta). В 11 странах подготовка осуществлялась только на региональном или местном уровне, а в 2 странах - только централизованно (Люксембург и Мальта).
Kazakhstan was urged to adopt a specific law on eviction to ensure that forced evictions are carried out only in the exceptional circumstances provided for by legislation, and only for the purpose of promoting general welfare. Казахстану был обращен настоятельный призыв принять специальный закон о принудительном выселении с целью обеспечить, чтобы принудительные выселения производились только при исключительных обстоятельствах, предусмотренных законодательством, и только в целях содействия общему благосостоянию.
They were paid less than the minimum wage, only 1,200 were registered with the health care system and 89 per cent had only verbal contracts. Их заработная плата ниже официального минимума оплаты труда, только 1200 из них застрахованы в системе медицинского страхования, а 89% работают только на условиях устной договоренности.
Please explain the high number of schools for boys only as compared with girls only (annex, table A..1). Просьба дать объяснения по поводу большего количества школ только для мальчиков по сравнению с числом школ только для девочек (приложение, таблица А..1).
In Slovakia, only 8 per cent of women victims contacted the police and only 27 per cent knew of at least one institution that provides assistance. В Словакии в полицию обратились только 8% пострадавших женщин, и только 27% из них осведомлены о существовании как минимум одного учреждения, предоставляющего помощь.
Nonetheless, these may only be established as a last resort and only for those who have been instrumental in finding the disappeared child or his or her parent alive. Тем не менее они могут применяться только как крайнее средство и только в отношении тех, кто реально помог возвращению невредимыми пропавшего ребенка или его родителя.
Home Affairs is only designated in 9 per cent of States in the region if only those States parties with one central authority are included. Если же брать только те государства-участники, у которых имеется один центральный орган, то министерство внутренних дел назначено в качестве такого органа только в 9 процентах государств региона.
The Armed Forces intervened only during states of emergency declared in accordance with current legislation, and only when intervention by the police was not sufficient to deal with violent groups attacking the State. Вооруженные силы вмешиваются в ситуацию только во время чрезвычайного положения, объявленного в соответствии с действующим законодательством, и только в тех случаях, когда вмешательства полиции недостаточно для того, чтобы справиться с группами, совершающими насильственные действия, которые наносят ущерб государству.
The period should only begin when the crime had ceased, which happened only once the disappeared person was found, either dead or alive. Срок должен начинаться только после прекращения преступления, что происходит только тогда, когда исчезнувшее лицо найдено живым или мертвым.
I'm not one of those old people who think my time... had the only joy and the only problems. Я не из тех стариков, которые думают, что в мое время была только радость или только проблемы.