Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. Реальным решением для прекращения всех страданий является устойчивый мир и развитие, которых можно добиться только путем устранения глубинных причин войны.
It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли.
As a subsidiary body, the Committee did not hold hearings, it only received written communications. Как вспомогательный орган Комитет не проводит слушаний; он только получает письменные сообщения.
Anticipatory self-defence could be justified only against a truly imminent threat and its exercise must be reported to the Security Council. Упреждающая самооборона может быть оправдана только против действительно неминуемой угрозы и ее осуществление должно быть доведено до сведения Совета Безопасности.
Official reassurances that individuals were targeted only when they posed a continuing imminent threat might also be exploited by other States wishing to use drones. Официальные неоднократные заверения в том, что люди рассматриваются в качестве мишени, только когда они создают постоянную непосредственную угрозу, могут также использоваться другими государствами, пожелавшими применить беспилотные летательные аппараты.
Cuts in development aid only increase the level of trafficking. Снижение объемов помощи в целях развития только увеличит масштабы торговли людьми.
As we know from experience, a convention is only as useful as it is implemented. Благодаря имеющемуся опыту мы знаем, что конвенция окажется полезной только в том случае, если ее положения будут выполняться.
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин.
Alternative development programmes were only being pursued in a minority of Member States. Программы альтернативного развития осуществлялись только в небольшом числе государств-членов.
Some Member States used their own system of control only to monitor imported chemicals. Одни государства-члены использовали свои собственные системы контроля только для мониторинга импорта химических веществ.
Consequently, the reversibility of romanization systems can be only recommended and not made mandatory. Соответственно, требование обратимости систем латинизации может носить только рекомендательный характер и не должно являться обязательным.
This is only applicable to steering controls which do not include an airbag. 4.3.2. Это касается только тех органов рулевого управления, конструкция которых не включает подушки безопасности.
All documents will be delivered to member States through electronic means only. Все документы будут доставляться государствам-членам только через электронные средства.
Of even more concern is that only 5.1 per cent of the region's population in developing countries had access to broadband Internet. Еще больше беспокоит то, что только 5,1 процента населения региона в развивающихся странах имело доступ к широкополосному Интернету.
The Government had responded with an alternative draft text that would allow technical cooperation only at Myanmar's request. Правительство ответило альтернативным проектом текста, согласно которому осуществлять техническое сотрудничество разрешается только по просьбе Мьянмы.
The vast potential of the Internet can only be tapped with a high-speed connection. Огромный потенциал Интернета может быть задействовать только при высокоскоростном соединении.
Considering only the top two priorities, existing training is estimated to be between 7,000 and 11,000 training participants. Принимая во внимание только два самых высоких приоритета, осуществляемая подготовка оценивается между 7000 и 11000 участников подготовки.
From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели.
12.56 Under the system, only those who have passed the Licensing Examination are eligible to become registered Chinese medicine practitioners. 12.56 В соответствии с этой системой только те, кто сдал экзамен на получение лицензии, имеют право зарегистрироваться как врачи традиционной китайской медицины.
The workshop demonstrated that food sovereignty is only possible if farmers improve productivity and rationalize the use of human labour. Участники семинара напомнили, что продовольственная безопасность может быть обеспечена только в том случае, если повысится уровень производительности и рационализации труда в сельском хозяйстве.
Adult asylum-seekers are granted free legal advice without means testing only after a negative decision has been made and been appealed. Взрослым просителям убежища бесплатная юридическая помощь без проверки их платежеспособности оказывается только после вынесения и обжалования решения об отказе.
Persons who have received a final rejection of his/her application must leave the realm and is only entitled to emergency health services. Лица, чье ходатайство окончательно отклонено, обязаны покинуть территорию Королевства и имеют право только на неотложную медицинскую помощь.
Eviction may only take place provided that certain material conditions are met; i.e. there must be grounds for enforcement. Выселение возможно только при соблюдении определенных существенных условий; другими словами, для этого должны иметься основания.
For these countries, reduced time thresholds would be appropriate only for technical and other services. Этим странам было бы целесообразно уменьшить пороговые сроки только для технических и других услуг.
It is only recently that the international community has begun to address older persons from a human rights perspective. Только в последнее время международное сообщество начало воспринимать проблемы пожилых людей сквозь призму прав человека.