Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Initially, employees were protected only against loss of income resulting from incapacity for work. Первоначально работники были защищены только от потери дохода в результате нетрудоспособности.
The Optional Protocol provides only a procedure and does not elaborate on the provisions of the Convention. Факультативный протокол предусматривает только процедуру, а не развивает положения Конвенции.
The State party believes that the provision applies only to women in paid employment. Государство-участник считает, что это положение применяется только к женщинам, работающим по найму.
5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. 5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии.
The programmes are defined at the central level only. Программы определяются только на центральном уровне.
The minister may allow an exception allowing for an association that has only five members who are founders. Министр может сделать исключение, допускающее создание объединения, у которого имеется только пять членов, являющихся учредителями.
Until 31 December 2011, this option only concerned parental leave. До 31 декабря 2011 года это было возможно только в отношении отпуска по уходу за ребенком.
Health services can be provided to the patients only with their free and informed consent. Медицинские услуги могут быть оказаны пациентам только с их свободного согласия, основанного на полученной информации.
A doctor is summoned to the birth only in case of unexpected complications. Врач вызывается на роды только в случае непредвиденных осложнений.
It is only through honouring agreements and implementing them in good faith, that viable peace and reconciliation will be achieved. Только путем соблюдения соглашений и их добросовестного исполнения можно достичь жизнеспособного мира и примирения.
Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people. Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев.
The Group verified that customs officers performed their duties only at official border post offices. Группа установила, что таможенники выполняют свои обязанности только в официальных пунктах контроля на границе.
In particular, the Anti-Fraud Brigade is currently deployed only at Conakry international airport and in Conakry, but lacks operational capacity in the diamond-producing areas. В частности, Бригада по борьбе с мошенничеством в настоящее время работает только в международном аэропорту Конакри и столице, но не располагает достаточными оперативными возможностями в алмазодобывающих районах.
This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. В докладе подтверждается, что химическое оружие было применено и все имеющиеся свидетельства показывают, что совершить это нападение мог только режим.
Lasting peace will only be achieved if the root causes of conflict are addressed. Прочный мир возможен только в том случае, если будут устранены коренные причины конфликта.
Currently, only six entries in the List lack sufficient identifiers and those identifiers relate to the nationality of the listed individuals. В настоящее время достаточные идентификационные данные отсутствуют только по шести позициям и касаются гражданства соответствующих лиц, включенных в перечень.
In particular, timber harvest records kept by the company show only wood harvested for export. В частности, учетная документация по лесозаготовкам, которую ведет компания, показывает только древесину, заготовленную на экспорт.
Freedom of movement may be temporarily restricted only in case of imperative military necessity. Свобода передвижения может временно ограничиваться только в случае настоятельной военной необходимости.
However, this can be determined only in the presence of a proper mechanism through which the facts can be examined. Однако это можно определить только при наличии надлежащего механизма, посредством которого можно проанализировать факты.
He underlined that M23 was not the only concern for MONUSCO. Он особо отметил, что озабоченность МООНСДРК вызывают не только действия «М23».
Although the file was opened on 3 September 2012, only three suspects have to date been arrested. Хотя дело было возбуждено З сентября 2012 года, только трое подозреваемых до настоящего времени были арестованы.
He suggested that only the Ministry of Defence could have issued such orders. По его словам, только министр обороны мог отдавать такие приказы.
Mediation was applicable only in cases of less serious offences, and it was not obligatory. Посредничество применимо только в случаях менее тяжких правонарушений и не носит обязательный характер.
The guidelines include special rules on mitigation and recommend the application of the death sentence only in exceptional circumstances. Руководящие принципы содержат специальные нормы о смягчении приговоров и рекомендуют применять смертную казнь только в качестве исключительной меры.
The assistance of a lawyer is mandatory only in criminal matters. Помощь адвоката является обязательной только при уголовном судопроизводстве.