Only by court order may any restrictions be imposed on these rights, and then only on a provisional basis. |
Эти права могут подвергаться ограничениям лишь на основании судебного приказа и только на временной основе. |
Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. |
Лишь 8 процентов женщин владеют собственностью, хотя регистрация прав собственности только на имя мужей является незаконной. |
Associates Only (Assoc) only award associate degrees. |
Профессионально-технические (англ. Assoc): присуждающие только степени «младших специалистов». |
Only that deserves to be a memory - only that can be enclosed in amber. |
Только оно достойно чести стать настоящим воспоминанием, которое может навеки застыть в кусочке янтаря. |
Only united and only with respect, solidarity and tolerance will humankind be able to know a better tomorrow. |
Только на основе единства и уважения, солидарности и терпимости человечество сможет построить лучшее будущее. |
The author was able to obtain medical attention only in late September 2005. |
Автор смог получить медицинскую помощь только в конце сентября 2005 года. |
The appeals under the supervisory review procedure can be filed only within a year after the court's decision is effective. |
Апелляция в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора может подаваться только в течение одного года с момента вступления в силу судебного решения. |
Such statements and confessions should be invoked only as evidence in proceedings against the person accused of torture or ill-treatment. |
Такие заявления или признания могут использоваться только в качестве доказательства в судопроизводстве против лица, обвиняемого в совершении акта пыток и жесткого обращения. |
Given that three reports have only been relatively recently transmitted, this suggests that there is a welcome trend towards publication. |
С учетом того, что три доклада были направлены относительно недавно, это свидетельствует о наметившейся тенденции давать разрешение на публикацию докладов, которую следует только приветствовать. |
If the advance payment is made, the judge can decide on the merits of the case only after consultation with a second judge. |
В случае внесения предварительной оплаты судья может принять решение по существу только после консультаций со вторым судьей. |
Asylum has only been granted in a certain number of cases after due consideration of all of the circumstances involved. |
После надлежащего рассмотрения всех имеющих отношение к делу обстоятельств убежище было им предоставлено только в ряде случаев. |
There will be clear mechanisms for the requesting and tasking of assets that are available only centrally. |
Будут предусмотрены четкие механизмы запрашивания и определения назначения средств, имеющихся только на центральном уровне. |
The storage of such mercury shall be on a temporary basis only. |
Хранение такой ртути осуществляется только на временной основе. |
Data for 2010 available for some countries only. |
Данные за 2010 год имеются только по ряду стран. |
But the analysis could be undertaken only on a sound, substantive footing in the context of an approved strategic plan. |
Однако анализ может быть проведен только на прочной субстантивной основе в контексте утвержденного стратегического плана. |
Amendments and exceptions to these regulations may be made only by the Executive Board. |
Только Исполнительный совет может вносить поправки в настоящие положения и делать исключения из них. |
Trust funds that directly or indirectly involve additional financial liability for UN-Women shall be established only by the Executive Board. |
Целевые фонды, создание которых прямо или косвенно влечет за собой дополнительную финансовую ответственность для Структуры «ООН-женщины», учреждаются только Исполнительным советом. |
The 1978 Convention on Succession of States in respect of Treaties explicitly contemplates only reservations to multilateral treaties. |
Что касается Конвенции 1978 года о правопреемстве государств в отношении договоров, то в ней прямо предусмотрен только случай оговорок к многосторонним договорам. |
For this reason each of the first three paragraphs of guideline 4.3.5 specify that they apply only to objections to valid reservations. |
По этой причине в каждом из трех первых пунктов руководящего положения 4.3.6 уточняется, что они применяются только к действительным оговоркам. |
Only five regulate informal money and value transfers, and two do so only partially. |
Только пять государств регулируют неформальные операции по переводу денег и передаче ценностей, и два делают это только частично. |
Only prevention would solve the mine problem, and only a global solution would do. |
Только профилактические действия смогут решить проблему мин, и только решение на глобальном уровне позволит сделать это. |
Only... only to destroy it, ma'am. |
Только... только чтоб разрушить ее, мэм. |
Only the president has the key, and only she can get inside. |
Только у президента есть ключ, и только она может туда войти. |
Only four countries have a high level of activity in this area, and only two have declared it a priority area. |
Только четыре страны ведут активную деятельность в этой области, и лишь две отнесли ее к числу приоритетных. |
Only Working papers, which are targeted to experts/specialists group, are available only in English. |
Лишь рабочие документы, предназначенные для группы экспертов/специалистов, имеются только на английском языке. |