And this strategic territory should be part of a strong and stable sovereignty, which today can only be Russian. |
И эта стратегическая территория должна находиться под сильным, устойчивым суверенитетом, который по факту может быть только российским сегодня. |
But as I said, only Ukraine's own people can put their own house in order. |
Но повторю: только сами граждане Украины в состоянии навести порядок в собственном доме. |
The questionnaire requested information on only the mobilization costs of deployment and not demobilization. |
В вопроснике предлагалось представить информацию только о мобилизационных расходах на развертывание, исключая расходы на демобилизацию. |
I took note that only the Government of Georgia responded positively to the OHCHR proposal. |
Я принял к сведению тот факт, что предложение УВКПЧ нашло положительный отклик только у правительства Грузии. |
They rake in profits running to billions of U.S. dollars from stock dividends only every year. |
Только в виде поступлений от акций они получают несколько миллиардов долларов США в год. |
The scientist was saved from punishment only by the police who rushed to the scene. |
От расправы ученого спасла только подоспевшая милиция. |
He also said that in Ukraine there are only four indigenous peoples: Ukrainians, Crimean Tatars, Crimean Karaites and Krymchaks. |
Он также заявил, что на Украине существует только четыре коренных народа - украинцы, крымские татары, караимы и крымчаки. |
Nevertheless, the number of Vietnamese vessels only increased, and collisions against Chinese vessels on the site became fiercer. |
Тем не менее число вьетнамских судов только увеличилось, и преднамеренные столкновения с китайскими судами на этой территории приобрели более масштабный характер. |
The OSCE/ODIHR EOM only observed the local elections to the extent that they had an impact on the presidential election. |
МНВ ОБСЕ/БДИПЧ уделяла внимание местным выборам только в той части, в которой они влияли на ход проведения президентских выборов. |
It only became so after two to three years without periodic judicial review. |
Оно стало произвольным только через 2-3 года в связи с непроведением периодического судебного рассмотрения этого вопроса. |
The following school year, only two Sikh students did. |
В следующем школьном году это сделали только два сикхских учащихся. |
Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. |
Установление прав на собственность и внесение изменений в кадастр может производиться только судом в ходе проведения судебного разбирательства. |
As of September, only 31 per cent of the funding required for the humanitarian response plan had been secured. |
По состоянию на сентябрь был получен только 31 процент финансовых средств, необходимых для реализации плана гуманитарного реагирования. |
Add: biennial provision for posts approved in 2015 only |
Плюс: двухгодичные ассигнования на финансирование должностей, утвержденных только на 2015 год |
(b) The limited coverage of the Law, which only extends to judicial and not administrative proceedings. |
Ь) ограниченности сферы охвата Закона, под которую подпадает только судебные, но не административные процедуры. |
Under the new code, prosecutors can only investigate cases regarding judges, high-ranked officials and law-enforcement officials. |
В соответствии с новым Кодексом прокуроры могут расследовать только дела, касающиеся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
Reports are only made public with the consent of the State party or NPM concerned. |
Доклады предаются гласности только с согласия соответствующего государства-участника или НПМ. |
The Board notes that the UNDP transitional provision covers project assets only, not management assets. |
Комиссия отмечает, что применяемое ПРООН временное положение относится только к имуществу по проектам, а не к управленческим активам. |
However, the Board noted that only the country office in the Philippines had uploaded its procurement plan using the new system. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что только страновое представительство в Филиппинах загрузило свой план закупок, используя новую систему. |
Mr. X provided the court with one medical statement only, dated 8 December 2008. |
Г-н Х представил только одну медицинскую справку от 8 декабря 2008 года. |
An enhancement has been implemented through electronic certification, which grants access to authorized users only. |
Система была усовершенствована при помощи использования электронной сертификации, которая предоставляет доступ только уполномоченным пользователям. |
Currently, the International Tribunal for the Former Yugoslavia participates only in the main cash pool. |
В настоящее время Международный трибунал по бывшей Югославии участвует только в основном денежном пуле. |
However, the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. |
Однако с помощью этого инструмента можно отслеживать соблюдение требований только в тематических областях программ ФКРООН. |
In 2012 UNFPA introduced an implementing partner capacity assessment tool because the harmonized approach covers only the procurement and financial management systems. |
В 2012 году ЮНФПА начал использовать механизм оценки потенциала партнеров-исполнителей, поскольку согласованный подход охватывает только системы закупок и управления финансовой деятельностью. |
Satellite operators themselves cannot conclude formal international agreements regarding their space operations; this right is reserved for national Governments only. |
Спутниковые операторы не могут самостоятельно заключать официальные международные соглашения относительно проведения ими спутниковых операций; это является компетенцией только национальных правительств. |