The Government indicated that it could commit only the first tranche of $2.4 million of the initially pledged amount. |
Правительство сообщило, что из первоначально объявленной суммы оно может предоставить только первый взнос в размере 2,4 млн. долл. США. |
The Security Council also recalls that logistical support could be provided by MONUSCO only once the electoral cycle roadmap and budget have been adopted. |
Совет Безопасности напоминает также о том, что МООНСДРК сможет оказывать материально-техническую поддержку только после того, как будут приняты «дорожная карта» избирательного процесса и бюджет. |
The Tribunal also observed that jurisdiction was conferred on it only insofar as the dispute was covered by the more limited declaration. |
Трибунал также отметил, что компетенция предоставляется ему только постольку, поскольку спор охватывается более ограниченным заявлением. |
Decals will be issued only to members of delegations duly accredited to the United Nations. |
Пропуска выдаются только членам делегаций, должным образом аккредитованным при Организации Объединенных Наций. |
However, only some governments took measures to overcome structural inequality, while others did not. |
Однако только некоторые правительства принимают меры по преодолению структурного неравенства, в то время как другие таких мер не принимают. |
In 2012, manufacturing represented only 9.1 per cent of the total value added in Africa. |
В 2012 году на обрабатывающую промышленность в Африке приходилось только 9,1% совокупной добавленной стоимости. |
Given that they are characterized by externalities, the socially optimal supply of these goods is possible only through government involvement. |
Учитывая то, что они характеризуются внешними факторами, социально оптимальное предложение этих благ возможно только за счет участия государства. |
They offer only elementary transaction services or a broader range of financial services. |
Они предлагают только элементарные услуги по поддержке операций или более широкий ассортимент финансовых услуг. |
The rent-based system takes into account both costs and profits, while royalties are only charged on revenues. |
Система, основанная на ренте, учитывает и издержки, и прибыли, в то время как роялти взимаются только с доходов. |
I can only wonder if this is the same for everyone else. |
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных. |
I accept, but only under one condition. |
Я согласен, но только при одном условии. |
Most people only want to hear their own truth. |
Большинство людей хотят слышать только себя. |
You must only count on yourself. And yet, not a lot. |
Ты должен рассчитывать только на себя. Да и то не слишком-то сильно. |
If only I had taken your advice. |
Если бы только я последовал твоему совету. |
If only I had taken your advice. |
Если бы только я принял твой совет. |
Don't shout at the crying child. It only adds fuel to the fire. |
Не кричите на плачущего ребёнка. Этим вы только подливаете масла в огонь. |
It took him only a few minutes to realize his mistakes. |
Чтобы понять свои ошибки, ему потребовалось только несколько минут. |
We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. |
Мы склонны думать, что наше время принадлежит нам только в субботу, воскресенье и по праздникам. |
It only adds fuel to the fire. |
Это только подливает масла в огонь. |
Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. |
Вилки были известны в Европе и на Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки. |
Giant pandas live only in China. |
Гигантские панды обитают только в Китае. |
The tanker has only a small crew on board. |
Танкер имеет только небольшую команду на борту. |
If you do that, it will only bring about a contrary effect. |
Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. |
These goods are available to members only. |
Эти товары доступны только членам организации. |
This book is available at one shop only. |
Эту книгу можно купить только в одном магазине. |