Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Furthermore, basic rights may only be subject to the restrictions specified in the Basic Law itself and only to the extent stated therein. Наряду с этим, на пользование основными правами могут налагаться лишь те ограничения, которые указаны в самом Основном законе, и только в объеме, предусмотренном его положениями.
To hold those institutions as fully isolated from each other and as only paying attention to their own objectives and preferences is to think of law only as an instrument for attaining regime-objectives. Считать, что эти учреждения полностью изолированы друг от друга и уделяют внимание только своим целям и предпочтениям, равнозначно рассмотрению права лишь в качестве инструмента для достижения режимных задач.
As that letter deals thereafter only with the situation regarding Badme, it is therefore only to that aspect of the case that the Commission will here refer. Поскольку далее в письме говорится лишь о ситуации в отношении Бадме, Комиссия в этом документе будет касаться только этого аспекта данного вопроса.
The representative of the Sudan has said that only 13 out of 118 NGOs have been expelled and claimed that that represents only 7 per cent. Представитель Судана заявил, что высланы только 13 из 118 НПО и что, якобы, это составляет лишь 7 процентов от общего числа.
Men make up a higher proportion only at the highest level of education, but only with a slight margin, for in 2005/2006 47 % of the PhD students are women. Мужчины превалируют только на высшем уровне образования, но разница весьма незначительна: в 2005/2006 году, например, 47 процентов аспирантов составляли женщины.
Since, in the presence of soft materials, the requirements apply only to the rigid support, the projection is measured for the rigid support only. Поскольку при наличии мягких материалов действие предписаний распространяется только на жесткую опору, размер выступа измеряется только для жесткой опоры.
Regarding the right to privacy, the Czech Republic noted that phone tapping is permitted only in the context of prosecution of an especially grave crime, and only upon court order. В связи с правом на неприкосновенность частной жизни Чешская Республика отметила, что прослушивание телефонных разговоров разрешается только в случае судебного преследования за особо тяжкие преступления и только с разрешения суда.
The creation of military courts is permitted only in wartime, and only within the general court system. Учреждение военных судов допускается только в условиях войны и только в системе общих судов.
According to information received, only 19,5 per cent of employees hold some type of social security coverage and only 7,4 per cent in rural areas. Согласно полученной информации, только 19,5% лиц наемного труда охвачены тем или иным видом социального обеспечения и только 7,4% - в сельских районах.
In several cases, only the main page is available in English, and when opening the bookmarks or publications, the data are presented only in the national language. В целом ряде случаев на английский язык переведена лишь главная страница, а при открытии ссылок или публикаций данные приводятся только на национальном языке.
In the Sierra zone, 16% of indigenous women only speak Quichua, whereas only 3.5% of men are monolingual. Около 16 процентов женщин из числа коренного населения Сьерры говорят только на кечуа, в то время как среди мужчин лишь 3,5 процента владеют только одним языком.
Although there are more than 30 commercial banks, only the ACBA Bank can provide a mortgage on property and this only for agricultural land. Хотя в стране действует более 30 коммерческих банков, лишь банк "ACBA" может предоставлять ипотечные ссуды под недвижимость, причем только под сельскохозяйственные земли.
Access to health care in rural areas was limited; only 28 per cent of households had access to safe drinking water, while only a minute percentage had sanitation facilities. Доступ к системе здравоохранения в сельских районах ограничен; только 28 процентов домашних хозяйств пользуются безопасной питьевой водой и лишь ничтожный процент - средствами санитарии.
In contrast, only 1 in 7 developing countries allows abortion upon request and only 1 in 6 countries allows abortion for economic or social reasons. Напротив, только в каждой седьмой развивающейся стране разрешается аборт по просьбе и лишь в одной шестой стран разрешается аборт по экономическим или социальным причинам.
While some progress has been made in establishing community-based health and rehabilitation committees, extending rehabilitation services to around 100,000 disabled persons, these activities are restricted to only some geographical regions and only a small proportion of the need even in the areas covered. Достигнут определенный прогресс в создании общинных комитетов медицинской помощи и реабилитации, которые оказывают реабилитационные услуги примерно 100000 инвалидов, однако эта деятельность ограничивается лишь некоторыми географическими районами, и даже в этих районах удовлетворяется только малая часть потребностей.
Namely, out of the total of 310 persons mentioned in the news programs, only 29 are women, and only 12 of them are quoted or presented. Если говорить конкретно, то в общей сложности из 310 человек, упоминавшихся в новостных программах, было всего 29 женщин и только 12 из них упоминались в связи с цитированием их высказываний или были представлены в передачах.
Pre-trial detention as a preventive measure is permitted only on decision of a court or with the approval of a procurator, and then only in cases where the law provides for a penalty in the form of more than one year's deprivation of liberty. Заключение под стражу в качестве меры пресечения допускается лишь по определению суда или с санкции прокурора и только по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года.
If the working group were confined only to transnational corporations, it could only examine issues particular to TNCs and not issues that affected all corporations. Если рабочая группа ограничится лишь проблематикой транснациональных корпораций, она может изучать только специфические для ТНК, а не касающиеся всех корпораций вопросы.
Contracting Parties may accede to only those specific annexes and/or chapters that are relevant to them and can enter reservations only to Recommended Practices in the chapters they accept. Договаривающиеся стороны могут присоединяться только к актуальным для них конкретным приложениям и/или главам и могут делать оговорки лишь к рекомендуемой практике в рамках принятых ими глав.
Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении.
Over 60% of the economically active population has only primary education; only 7% have tertiary education. Свыше 60% экономически активного населения имеют только начальное образование и всего лишь 7% - образование третьего уровня.
The number of anticipated retirements as shown in annex VI is only a conservative estimate, as the annex includes only age-related mandatory retirement. Число ожидаемых выходов в отставку, приведенное в приложении VI, представляет собой лишь консервативную оценку, поскольку в этом приложении приводятся данные только по обязательным увольнениям по достижении соответствующего возраста.
The Special Rapporteur believes, in those circumstances, that his report would give only a very partial and not necessarily representative view of the status of affirmative action measures in the present-day world if it was only based on that information. В связи с этим Специальный докладчик считает, что, поскольку доклад основан на только полученной информации, состояние позитивных действий в настоящем мире излагается в нем лишь частично и не обязательно отражает их универсальный характер.
Kiribati only ratified the London and subsequent amendments on 9 August 2004. Nauru only ratified the London and subsequent amendments on 10 September 2004. Кирибати ратифицировало Лондонскую и последующие поправки только 9 августа 2004 года. Науру ратифицировало Лондонскую и последующие поправки только 10 сентября 2004 года.
Vessels carrying only the dangerous goods referred to below shall be subject to this Agreement as from 1 January 2005 only: Суда, перевозящие только опасные грузы, перечисленные ниже, не подпадают под действие настоящего Соглашения начиная с 1 января 2005 года: