Despite of the trends of poverty reduction, the average disposable income per family member covers only 92% of the subsistence minimum. |
Несмотря на тенденции снижения уровня бедности, средний доход на одного члена семьи составляет только 92% от прожиточного минимума. |
The State entered the modern era only in the middle of the twentieth century. |
Государство вступило в современный этап развития только в середине двадцатого столетия. |
Data for five months only (up until May). |
Данные только за пять месяцев (по май месяц). |
There are only two women in decision-making positions on the governing board of the Qatari Bar Association. |
Только две женщины, входящие в Правление Катарской ассоциации юристов, участвуют в принятии решений. |
Indonesian legislation recognized that abortion could be performed only in emergency medical situations in which the life of the mother was threatened. |
В индонезийском законодательстве признается, что аборт может совершаться только в экстренных медицинских ситуациях, угрожающих жизни матери. |
In 2009, only 9 (25.7 per cent) out of 35 Chief Executive Officers were women. |
В 2009 году только 9 (25,7%) из 35 главных исполнительных директоров были женщинами. |
The study revealed that out of the 37 interviewed only two had reintegrated school and 8 had found employment as waitresses or sales assistants. |
Это исследование показало, что из 37 опрошенных только 2 матери вернулись в школу и 8 нашли работу официантками или продавцами. |
In 2009, there were 1721 female members registered in senior citizens clubs as opposed to only 162 men. |
В 2009 году в клубах для пожилых граждан была зарегистрирована 1721 женщина и только 162 мужчины. |
Some fundamental rights only apply to Liechtenstein citizens. |
Некоторые из основных прав применимы только к гражданам Лихтенштейна. |
Thus, in the country in 2010 only the health workers organized 142 seminars and developed 110 information materials. |
Так, например, только в одном 2010 году работники здравоохранения организовали 142 семинара и подготовили 110 информационных материалов. |
However, the operation and accessibility to the international instruments is possible only in accordance with the Constitution. |
Однако применять международно-правовые акты можно только в соответствии с Конституцией. |
Aliens and stateless persons may be extradited only in compliance with an international agreement or on the basis of reciprocity. |
Иностранные граждане и апатриды могут быть выданы иностранному государству только на основании международного соглашения или на условиях взаимности. |
However, a case can be taken by the Court only after all domestic remedies have been exhausted. |
Однако иск в этот суд может быть подан только после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты. |
Overtime will only be charged when incurred. |
Сверхурочные будут оплачиваться только при их наличии. |
The same study above indicated that only (6%) of rural women owned a bank account. |
Упомянутое обследование показало, что счет в банке есть только у 6% сельских женщин. |
After twelve years, obligations are affected only by future salary increases. |
По истечении 12-летнего срока обязательства зависят только от увеличения размера будущих окладов. |
The Board of Directors is composed only of nationals from the Republic of Kiribati. |
Совет директоров состоит только из граждан Республики Кирибати. |
A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. |
Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики. |
Similar to a plant that only accepts nodules, such a plant would also have to be tested. |
По аналогии с заводом, рассчитанным только на конкреции, подобный завод также должен пройти испытания. |
The annual report was very brief, as it covered only the first few months following the signing of the contract with the Authority. |
Годовой отчет был весьма кратким, так как охватывал только первые несколько месяцев, прошедших после подписания контракта с Органом. |
The successor document was the Strategic Framework, a two-year planning document covering only the United Nations. |
Так был осуществлен переход к стратегическим рамкам - двухгодичному плановому документу, который касался только самой Организации Объединенных Наций. |
It is published mainly online and hard copies are only produced for Members and partners on request. |
Публикуется главным образом в Интернете, а типографским способом - только по просьбе членов и партнеров. |
IMO has a policy applicable to technical cooperation programmes only, which do not fully cover individual consultancies at headquarters. |
В ИМО существует политика, которая применима только к программам технического сотрудничества и которая не охватывает в полной мере индивидуальных консультантов в штаб-квартире. |
The modular design also allows the implementation of selected functions only. |
Модульная структура позволяет также внедрить только отдельные функции системы. |
It gives only limited technology upgrades. |
Оно предусматривает только ограниченную модернизацию технологий. |