| Despite of the trends of poverty reduction, the average disposable income per family member covers only 92% of the subsistence minimum. | Несмотря на тенденции снижения уровня бедности, средний доход на одного члена семьи составляет только 92% от прожиточного минимума. | 
| The State entered the modern era only in the middle of the twentieth century. | Государство вступило в современный этап развития только в середине двадцатого столетия. | 
| Data for five months only (up until May). | Данные только за пять месяцев (по май месяц). | 
| There are only two women in decision-making positions on the governing board of the Qatari Bar Association. | Только две женщины, входящие в Правление Катарской ассоциации юристов, участвуют в принятии решений. | 
| Indonesian legislation recognized that abortion could be performed only in emergency medical situations in which the life of the mother was threatened. | В индонезийском законодательстве признается, что аборт может совершаться только в экстренных медицинских ситуациях, угрожающих жизни матери. | 
| In 2009, only 9 (25.7 per cent) out of 35 Chief Executive Officers were women. | В 2009 году только 9 (25,7%) из 35 главных исполнительных директоров были женщинами. | 
| The study revealed that out of the 37 interviewed only two had reintegrated school and 8 had found employment as waitresses or sales assistants. | Это исследование показало, что из 37 опрошенных только 2 матери вернулись в школу и 8 нашли работу официантками или продавцами. | 
| In 2009, there were 1721 female members registered in senior citizens clubs as opposed to only 162 men. | В 2009 году в клубах для пожилых граждан была зарегистрирована 1721 женщина и только 162 мужчины. | 
| Some fundamental rights only apply to Liechtenstein citizens. | Некоторые из основных прав применимы только к гражданам Лихтенштейна. | 
| Thus, in the country in 2010 only the health workers organized 142 seminars and developed 110 information materials. | Так, например, только в одном 2010 году работники здравоохранения организовали 142 семинара и подготовили 110 информационных материалов. | 
| However, the operation and accessibility to the international instruments is possible only in accordance with the Constitution. | Однако применять международно-правовые акты можно только в соответствии с Конституцией. | 
| Aliens and stateless persons may be extradited only in compliance with an international agreement or on the basis of reciprocity. | Иностранные граждане и апатриды могут быть выданы иностранному государству только на основании международного соглашения или на условиях взаимности. | 
| However, a case can be taken by the Court only after all domestic remedies have been exhausted. | Однако иск в этот суд может быть подан только после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты. | 
| Overtime will only be charged when incurred. | Сверхурочные будут оплачиваться только при их наличии. | 
| The same study above indicated that only (6%) of rural women owned a bank account. | Упомянутое обследование показало, что счет в банке есть только у 6% сельских женщин. | 
| After twelve years, obligations are affected only by future salary increases. | По истечении 12-летнего срока обязательства зависят только от увеличения размера будущих окладов. | 
| The Board of Directors is composed only of nationals from the Republic of Kiribati. | Совет директоров состоит только из граждан Республики Кирибати. | 
| A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. | Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики. | 
| Similar to a plant that only accepts nodules, such a plant would also have to be tested. | По аналогии с заводом, рассчитанным только на конкреции, подобный завод также должен пройти испытания. | 
| The annual report was very brief, as it covered only the first few months following the signing of the contract with the Authority. | Годовой отчет был весьма кратким, так как охватывал только первые несколько месяцев, прошедших после подписания контракта с Органом. | 
| The successor document was the Strategic Framework, a two-year planning document covering only the United Nations. | Так был осуществлен переход к стратегическим рамкам - двухгодичному плановому документу, который касался только самой Организации Объединенных Наций. | 
| It is published mainly online and hard copies are only produced for Members and partners on request. | Публикуется главным образом в Интернете, а типографским способом - только по просьбе членов и партнеров. | 
| IMO has a policy applicable to technical cooperation programmes only, which do not fully cover individual consultancies at headquarters. | В ИМО существует политика, которая применима только к программам технического сотрудничества и которая не охватывает в полной мере индивидуальных консультантов в штаб-квартире. | 
| The modular design also allows the implementation of selected functions only. | Модульная структура позволяет также внедрить только отдельные функции системы. | 
| It gives only limited technology upgrades. | Оно предусматривает только ограниченную модернизацию технологий. |