| In fact, the very few such schools that existed had only been permitted to open following persistent lobbying by Crimean Tatar parents and teachers. | Фактически существование очень незначительного числа таких школ разрешено только после лоббирования родителей и преподавателей из числа крымских татар. | 
| If they did not, the Committee would only be able to ask the Ukrainian Government about its concerns. | Если они не смогут сделать этого, Комитету останется только обратиться к правительству Украины с вопросом об испытываемой Комитетом обеспокоенности. | 
| The target on sanitation is out of reach, with only 63 per cent having access to improved sanitation. | Цели в области санитарии являются недостижимыми, поскольку только 63 процента людей проживают в улучшенных санитарных условиях. | 
| The draft strategic framework for the biennium 2014-2015 has been submitted for approval by the General Assembly and is provided for information only. | Проект стратегических рамок на двухгодичный период 2014-2015 годов был представлен для утверждения Генеральной ассамблеей и представляется только для информации. | 
| The expanding range of activities could be achieved only thanks to a significant increase in extra-budgetary resources. | Обеспечивать выполнение мероприятий, круг которых продолжает расширяться, удавалось только благодаря значительному увеличению внебюджетных ресурсов. | 
| A separate registration procedure was to be organized for delegates wishing to participate only in side events. | Должна быть организована специальная процедура регистрации для делегатов, которые желают участвовать только в параллельных мероприятиях. | 
| CEP considered the document and welcomed the proposal to produce many publications in electronic format only. | КЭП рассмотрел данный документ и приветствовал предложение подготавливать многие публикации только в электронном формате. | 
| Regrettably, the UNECE questionnaire covered data only on waste flows and not on waste stocks. | К сожалению, вопросник ЕЭК ООН охватывает данные только о потоках отходов, но не об их накоплении. | 
| Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Uzbekistan reported complete data only to the UNECE questionnaire. | Беларусь, Казахстан, Российская Федерация и Узбекистан сообщили полные данные только в ответ на вопросник ЕЭК ООН. | 
| Fifty-three countries have signed the Convention, of which only Russian Federation among the EECCA countries. | Данную Конвенцию подписали 53 страны, однако из стран ВЕКЦА его подписала только Российская Федерация. | 
| As a consequence, it will only be pursued by the IAG in the medium-term. | Вследствие этого такая работа будет проводиться МУГ только в среднесрочном плане. | 
| From the legal perspective, an event is only a crime when defined as such by law. | С правовой точки зрения событие является преступлением, только когда оно квалифицировано в качестве такового в законодательстве. | 
| It is in the nature of the matter that only insurers ca be consumers of reinsurance services. | В силу характера этой деятельности потребителями услуг по перестрахованию могут быть только страховщики. | 
| We solved this problem by assuming that the source of hidden GVA is only the hidden output in these cases. | Мы решили эту проблему, предположив, что источником скрытой ВДС в этих случаях является только скрытое производство. | 
| For purely practical considerations, this study only considered the main activities. | По чисто практическим соображениям в настоящем исследовании рассматриваются только основные виды деятельности. | 
| However, these files cover only the clients of the centres. | Однако эти файлы охватывают только клиентов этих центров. | 
| Outreach to stakeholders and local knowledge were the only available information to assist with placing these sites. | Успешный выбор мест для таких центров возможен только на основе взаимодействия с заинтересованными сторонами и знания местных условий. | 
| Each user was also assigned a profile which allowed him/her to see only the functions within their remit. | Для каждого пользователя был также создан профиль, позволявший ему видеть только те функции, которые соответствую его сфере компетенции. | 
| England and Wales only (no geography) | Только Англия и Уэльс (не по географическому признаку) | 
| In many countries, however, this type of activity has only recently started to gain momentum in the education sphere. | Однако во многих странах этот вид деятельности лишь только недавно получил активное развитие в сфере образования. | 
| It was therefore used only to evaluate the relative changes caused by differences between deposition scenarios. | Исходя из этого, он применяется только для оценки относительных изменений, вызванных различиями между сценариями осаждения. | 
| In 17 out of the 29 health centres throughout Cyprus only female doctors and nurses and health visitors are employed. | В 17 из 29 медицинских центров на территории всего Кипра работают только женщины-врачи и сестры, а также приезжающие медицинские работники. | 
| Furthermore, birth certificate can also be issued by only indicating the name of mother in the document. | Кроме того, свидетельство о рождении может выдаваться с указанием только имени матери. | 
| Currently only men can be enrolled in the Military College. | В настоящее время в Военный институт принимают только мужчин. | 
| In the opinion of specialists, only the economic state of the persons can be a significant impediment in this regard. | По мнению специалистов, только экономическое положение людей может представлять в этом отношении серьезное препятствие. |