Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Extreme poverty is not widespread and is found only among people who lead socially objectionable modes of life. Экстремальная бедность отмечается только среди населения, ведущего социально неприемлемый образ жизни.
More importantly, it does not cover only new operations but also benefits existing clients at renewal. Что особенно важно, эти меры не только охватывают новые операции, но и выгодны существующим клиентам, желающим продлить кредит.
Most learning programmes are available in only English and French, and the cost of the development and translation of e-learning products is high. Большинство учебных программ предлагается только на английском и французском языках, а разработка и перевод средств электронного обучения стоит дорого.
This can only be achieved gradually, as the drivers of informality are multiple and deeply rooted in long-standing development gaps and weaknesses. Это можно обеспечить только постепенно, поскольку движущие силы неформального сектора многочисленны и глубоко уходят своими корнями в хронические проблемы и слабости в области развития.
Yet, only 10 programme countries (and relatively few providers) have registered any important progress in this area. Однако только в 10 странах осуществления программ (и в относительно небольшом числе стран, предоставляющих помощь) отмечался сколько-нибудь существенный прогресс в этой области.
On concessionality, a wide range of smaller South-South providers supply only grants. Что касается льготности, то значительное число менее крупных сторон, осуществляющих сотрудничество по линии Юг-Юг, предоставляют только субсидии.
On the other hand, it was noted that taxation should only apply to the economic activities of individuals and enterprises. С другой стороны, отмечалось, что облагаться налогом должна только экономическая деятельность физических лиц и предприятий.
Mutual accountability should not be only a technical dialogue. Взаимная подотчетность должна быть не только в рамках технического диалога.
Some of these actors are answerable only at this level. Некоторые из этих субъектов подотчетны только на этом уровне.
The rule of law does not relate only to criminal justice matters. Обеспечение законности связано не только с вопросами отправления уголовного правосудия.
This format recognizes that each Executive Board should receive only the information that is relevant to its approval authority. Такой формат предполагает, что каждый Исполнительный совет должен получать только ту информацию, которая подлежит утверждению с его стороны.
The statistics previously collected only showed the population in absolute poverty, and did not include people with low income). Собранные до этого статистические данные отражали только население, проживающее в условиях абсолютной бедности, и не включали граждан с низким уровнем дохода).
Admission to a religious educational institution for training as a clergyman or member of religious personnel is possible only after completion of compulsory general secondary education. Поступление граждан в религиозное учебное заведение для подготовки священнослужителей и религиозного персонала, возможно только после получения обязательного общего среднего образования.
Currently, only pregnant women belonging to high-risk groups are screened. В настоящее время тестирование проводится только беременным женщинам из группы риска.
In the Democratic Republic of the Congo, in 2010 only 23 per cent of the staff were women. В Демократической Республике Конго в 2010 году женщины составляли только 23 процента общей численности персонала.
However, global and regional data on specific crimes can be calculated only for intentional homicide. В то же время глобальные и региональные данные по конкретным видам преступлений могут быть составлены только в отношении умышленных убийств.
These opportunities and concepts would not have been highlighted had the workshops focused only on the forest sector. Эти возможности и принципы не получили бы должного освещения, если бы практикумы были посвящены только сектору лесного хозяйства.
An advance release calendar exists only in about half of countries. Календарный график опубликования данных составляется только примерно в половине стран.
Since the adoption of the Charter, 22 African Union member States have signed it and only six have ratified it. Со времени принятия Хартии ее подписали 22 государства - члена Африканского союза, а ратифицировали только 6.
Much of this work has commenced only recently and is still in its formative stages. Эта работа в основном началась только недавно и все еще находится на начальных стадиях.
It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация.
It is true that the initial instruments envisaged only the rights of "man". Верно, что в первоначальных документах речь идет только о правах «человека».
Avoidance only increases the problem, allowing tolerance with no punitive action taken against the accused. Если же на это зло закрывать глаза, то его масштабы будут только увеличиваться, а обвиняемые будут уходить от ответственности.
This will be possible only by ensuring the appropriate support and resourcing of families, especially mothers. Это станет возможным только при обеспечении получения семьями, и особенно матерями, соответствующей поддержки и ресурсов.
The statistics are staggering and will only grow along with the size and scope of the addressed issues. Статистические данные ошеломляют, причем они будут только расти вместе с объемом и масштабом рассматриваемых проблем.