JS6 considered that the previous UPR recommendation on juvenile justice had only been partially implemented. |
Авторы СП6 считают, что содержащаяся в предыдущем УПО рекомендация об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних была выполнена только частично. |
However, only the latter measure has been authorized. |
Тем не менее было получено разрешение только на реализацию последнего предложения. |
Such questions will generally refer to one language only. |
Такие вопросы будут, как правило, касаться только одного языка. |
OMR can be a cost-effective option where the census form contains only tick-box responses. |
ОРМ может являться затратоэффективным вариантом в тех случаях, когда переписной лист содержит только вопросы с помечаемыми вариантами ответов. |
Financing gap questions have only recently surfaced. |
Проблемы нехватки финансирования вышли на поверхность только в последнее время. |
Transnational crime can be addressed effectively only through inter-State cooperation. |
З. Борьба с транснациональной преступностью может быть эффективной только при условии сотрудничества между государствами. |
Nevertheless, only 10% of these elderly people sought medical treatment. |
Тем не менее только 10 процентов из этих лиц пожилого возраста обратились за медицинской помощью. |
Parity has been achieved only at the pre-school level. |
Равное число мальчиков и девочек зафиксировано только в системе дошкольного образования. |
This means that only 239 citizens actually inhabit VCS. |
Это означает, что в ГГВ фактически проживало только 239 граждан. |
The legislation only protects data registered by authorized agencies. |
Закон обеспечивает защиту только тех данных, которые были зарегистрированы уполномоченными органами. |
Accordingly, the output indicators measure only those results achieved with UNICEF support. |
Соответственно, измерение показателей непосредственных результатов отражает только те результаты, которые были получены при поддержке ЮНИСЕФ. |
Another drawback is that legislation only aims at non-executive posts. |
Еще одной слабой стороной является тот факт, что данное законодательство распространяется только на неруководящие должности. |
In two countries, national legislation only referred to money-laundering offences. |
В двух странах в национальном законодательстве упомянуты только преступления, связанные с отмыванием денег. |
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. |
Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора. |
Appropriate care can be provided only in the community mental health system. |
Надлежащее лечение может быть обеспечено только в рамках системы охраны психического здоровья в составе общины. |
Under Argentine law, the security forces are competent to investigate only as judicial auxiliaries. |
В то же время силы безопасности в рамках национального законодательства имеют полномочия по расследованию только в качестве вспомогательных органов федеральных судов. |
Exceptions to individual liberty are allowed only where provided by law. |
Исключения из права на личную свободу допустимы только в том случае, если они предусмотрены законом. |
The data compilation by Statistics Finland only covers students who study in degree programmes. |
Сбор данных, осуществляемый Статистическим управлением Финляндии, охватывает только учащихся, которые занимаются по программам на получение степени. |
Economic factors are not the only causes. |
Следует признать, что дело не только в экономических факторах. |
Since independence in 1978 only two women have been elected to Parliament. |
С момента обретения страной независимости в 1978 году только две женщины занимали места в парламенте. |
The concluding observations were only sent to CEDAW Taskforce members. |
Заключительные замечания были доведены до сведения только членов Целевой группы по КЛДЖ. |
In this section, only unaccepted recommendations will be discussed. |
В настоящем разделе обсуждаются только рекомендации, с которыми Камерун не согласен. |
Restitution covered only land, not property, housing or jobs. |
Восстанавливаются только права на землю, а наследственное имущество, жилье и занятость исключаются. |
Tenure should be secure and dismissal only possible in exceptional and clearly defined circumstances. |
Сохранение должности в таких учреждениях должно быть гарантировано, а смещение иметь место только в исключительных и четко оговоренных обстоятельствах. |
If your plan fails, only the mountains can stop him. |
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его. |