Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Statements like "no foreigners desired", "Whites only", "only Norwegians with permanent jobs" punctuated the housing lists. Списки имеющегося жилья были полны таких фраз, как "любые иностранцы нежелательны", "только для белых", "только для норвежцев, имеющих постоянную работу".
One country indicated re-approval by visual inspection only, which to all participants seemed wrong, but it could be that the answer only was meant for insulated vehicles without thermal appliance. В ответе одной страны было указано, что повторное допущение производится только с использованием визуального осмотра, что, по мнению всех участников, неверно; в то же время вполне возможно, что в этом ответе речь идет только об изотермических транспортных средствах, не оснащенных термическим оборудованием.
7.5.1.4 [RID only] In accordance with certain provisions of 7.2.4, 7.3.3 or 7.5.11, certain dangerous goods shall only be forwarded as a full load. 7.5.1.4 (Только МПОГ] В соответствии с определенными положениями, предусмотренными в пунктах 7.2.4, 7.3.3 или 7.5.11, определенные опасные грузы должны отправляться только полной загрузкой.
The fundamental problem is that we have a Summit that lasts only three days, and there are only six plenary meetings and four round tables. Главная проблема в том, что Саммит продлится только три дня, и есть только шесть пленарных заседаний и четыре встречи «за круглым столом».
Police were allowed to carry batons only when performing official duties and could use them only in the case of riots or where police officers were assaulted. Сотрудникам народной милиции разрешается иметь при себе дубинки только при осуществлении своих официальных обязанностей и использовать их только в случае беспорядков или нападения на них.
It only hears matters on appeal from the High Court only as is provided by law. Он проводит слушания только по апелляциям на дела, рассмотренные Высоким судом, и только на основании закона.
Great Britain and Denmark, however, insisted that these new competences be exercised on intergovernmental grounds only, not by the European Commission, and thus only through consensus. Тем не менее, Великобритания и Дания настаивали, чтобы эти новые компетенции осуществлялись только на межправительственных основаниях, а не Европейской комиссией, и, таким образом, только на основе консенсуса.
In Ethiopia, while open unemployment is relatively low (only 3 per cent nationally, based on 1994 figures), it has been estimated that only 39 per cent of the economically active population is productively employed. В Эфиопии, где уровень открытой безработицы является относительно низким (только З процента в национальных масштабах с учетом данных за 1994 год), было подсчитано, что только 39 процентов самодеятельного населения занимаются производительной деятельностью.
Control of correspondence between the accused and his/her defence counsel is allowed only in the event of the existence of a reasonable doubt that it serves to prepare a flight and/or obstruct investigation, and is limited only to this stage of the proceedings. Проверка переписки между обвиняемым и его защитником допускается лишь в том случае, если существует достаточное основание полагать, что она служит подготовке побега и/или мешает расследованию, и ограничивается только этим этапом судопроизводства.
The expert from Germany suggested to consider separately only two categories of automatic switching; "only automatic" and "assisted", where the latter could be controlled and/or overruled by the driver. Эксперт от Германии предложил рассматривать как отдельные лишь две категории способов автоматического включения: "только автоматическое" и "управляемое", когда система может контролироваться и/или управляться водителем.
Electricity ran for only about four to six hours a day, and the power plant used only 10 per cent to 20 per cent of its capacity. Электроэнергия подавалась только в течение 4 - 6 часов в день, и электростанция работала лишь на уровне 10 - 20 процентов своей мощности.
5.1 The author submits that he stayed in Moscow only until arrangements had been made for his trip to Sweden, and that he only passed through Germany. 5.1 Автор утверждает, что он находился в Москве только в течение срока, необходимого для организации его поездки в Швецию, и что он лишь проследовал транзитом через территорию Германии.
The fact that most recipient countries that responded provided only sporadic value figures for certain statistical projects and only for some years made it difficult to analyse the situation. Тот факт, что большинство стран-получателей помощи, которые ответили на анкету, представили лишь разрозненные стоимостные данные по ряду статистических проектов и только за некоторые годы, затруднил анализ этой ситуации.
However, it can surmount these challenges only by sustaining the good will and credibility it enjoys among Member States and this can be achieved only by expediting the democratization of the Organization. Однако она сможет решить эти задачи лишь при наличии доброй воли и доверия к ней государств-членов, а к этому можно прийти только благодаря расширению демократизации нашей Организации.
In 1999, only five people had complained of excessive police force involving the use of a truncheon, and in one case only had the police officer concerned been found guilty of improper conduct. В 1999 году всего лишь пять человек подали жалобы по поводу чрезмерного применения силы полицией, связанного с использованием дубинок, и только в одном случае конкретный полицейский был признан виновным в неправомерном поведении.
The only way to approach cells that might have spread throughout the body is to give medicines because only drugs circulate throughout the body. Единственный способ лечения клеток, которые могли распространиться по организму - назначение лекарств, так как только лекарства циркулируют по всему организму.
If social protections are available only to the urban minority, and lack of access overall translates into a practical lack of rights, development can only be a relative term. Если средства социальной защиты имеются только у городского меньшинства, а отсутствие доступа для всех означает на практике бесправие, то о развитии можно говорить лишь условно.
The problem was compounded by the fact that garbage collection had stopped in some towns and that many hospital laundries had only cold water - even infectious disease departments were using only water for cleaning. Эта проблема усугубилась тем, что в некоторых городах прекратился вывоз мусора и во многих больничных прачечных не было горячей воды, и даже в инфекционных отделениях для уборки помещений использовалась только вода.
(b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока).
The social development objectives set out by the State, and in particular those relating to poverty reduction, can only be brought only about by effective collaboration with international partners acting in the productive and social sectors. Поставленные государством цели социального развития, в частности связанные с уменьшением нищеты, могут быть достигнуты только путем эффективного сотрудничества с международными партнерами, действующими в производственном и социальном секторах.
Moreover, special missions were only mandated on a six-month basis by the Security Council, and staff were only fielded to those missions for similar periods. Кроме того, Совет Безопасности предоставляет специальным миссиям мандаты только на шестимесячный срок, и персонал командируется в эти миссии только на аналогичный период.
Such a restriction can be imposed only by law and only for grounds set out in Section 18 (2) and no other. Такое ограничение может вводиться только по закону и только на основаниях, изложенных в статье 18(2).
He stated that country office support to national execution would be provided only at the request of programme countries and only to support clear SHD objectives and capacity-building, accompanied by clear exit strategies. Администратор заявил, что содействие страновых отделений национальному исполнению программ будет осуществляться только по просьбе стран, в которых эти программы осуществляются, и только в порядке поддержки деятельности по реализации четких целей УРЛР и по созданию соответствующего потенциала, причем будут предусматриваться четкие конечные ориентиры.
Currently, collective action clauses are only included in a part of new sovereign bond issues, but the full benefit insofar as debt restructuring can only be achieved when they are included in the entire stock of outstanding securities. В настоящее время оговорки о коллективном принятии решений предусмотрены только в определенной части новых соглашений о выпуске облигаций суверенными государствами, однако полной отдачи с точки зрения реструктуризации долга можно добиться только при их включении во все имеющиеся соглашения по непогашенным ценным бумагам.
The abortive pill may be issued only subject to clearly defined conditions and only by clinics and treatment centres that carry out abortions and have an emergency service. Выдача пилюли для аборта оговорена точными условиями: она может производиться только в клиниках и лечебных центрах, которые занимаются абортами и имеют службу срочной медицинской помощи.