| Indeed, most processes still involve only the male representatives of warring parties. | Действительно, до сих пор в большинстве случаев только мужчины выступают в качестве представителей воюющих сторон. | 
| Description Use new sequence number only to mention additional seals. | Описание Использование нового номера последовательности только в целях указания на наличие дополнительных печатей и пломб. | 
| UNDP can only provide support at their request. | Поддержка со стороны ПРООН может оказываться только по их просьбе. | 
| Debates about post-conflict institution-building often assume that the aforementioned functions are carried out only by State institutions. | В ходе обсуждений вопроса об укреплении учреждений в постконфликтный период обычно люди исходят из того, что все вышеупомянутые функции выполняются только государственными учреждениями. | 
| In Peru, regulators only set tariffs where competition was absent or insufficient. | В Перу регулирующие органы устанавливают тарифы только в тех сферах, где конкуренция отсутствует, либо остается недостаточно развитой. | 
| In contrast, our present study only uses Census data. | В отличие от него, в своем нынешнем исследовании мы используем только данные переписей. | 
| Mandatory accident insurance and guarantee insurance only applies to employers. | Страхование в связи с несчастным случаем и гарантийное страхование обязательно только для работодателей. | 
| Anonymous applicants can usually access only information already in the public domain. | Как правило, анонимные заявители располагают доступом только к той информации, которая уже находится в открытом доступе. | 
| Rank your top two information sources only. | Отметьте только два самых главных для Вас источника информации. | 
| This e-mail account will accept only accreditation requests. | По этому адресу электронной почты будут приниматься только заявки на аккредитацию. | 
| There were no cases with only female victims. | Случаев, в которых потерпевшими были бы только женщины, зафиксировано не было. | 
| Nevertheless, such efforts could only be successful if politicians set the right course. | Тем не менее эти усилия могут обеспечить успех только в том случае, если политики наметят правильный курс. | 
| International counter-terrorism efforts would be effective only through mutual cooperation and coordinated action. | Международные усилия в области борьбы с терроризмом окажутся эффективными только в том случае, если они будут основаны на взаимном сотрудничестве и скоординированных действиях. | 
| Individuals were only detained there under exceptional circumstances. | Если кто-либо в нем и содержится, то только в исключительном порядке. | 
| Export of materials containing POP-BDE would only be allowed for environmentally sound disposal. | При этом экспорт материалов, содержащих СОЗ-БДЭ, будет допускаться только с целью экологически безопасного удаления. | 
| Secondly, statistics can reflect only crimes that have been detected and reported. | Во-вторых, статистические данные могут содержать информацию только о тех преступлениях, которые были выявлены и зарегистрированы. | 
| Budgeting for general environmental concerns is addressed only through projects. | Проблема финансирования общей деятельности по охране окружающей среды решается только в рамках реализации проектов. | 
| This claim was only made in the appeal. | Это их утверждение было сделано только в процессе апелляционного производства. | 
| Coming together is only the start. | Мы собрались вместе, но это только начало. | 
| The struggle against terrorism could only be effective when addressed collectively. | Борьба против терроризма может быть эффективной только в том случае, когда она ведется сообща. | 
| Sub-section 7.5.7.4 currently covers only containers. | В настоящее время пункт 7.5.7.4 охватывает только контейнеры. | 
| The benefits of these measures were only assessed qualitatively. | Оценка выгод от реализации этих мер была проведена только с точки зрения качества. | 
| Under its rules, however, UNIDO only subsidized sickness insurance. | ЮНИДО, однако, в соответствии со своими правилами, финансирует только страхование по болезни. | 
| These schools have strict entrance examinations and only admit exemplary students. | В этих школах проводятся строгие вступительные экзамены, преодолевать которые удается только лучшим ученикам. | 
| Nuclear energy projects should only be undertaken in transparent consultation with neighbouring countries. | Проекты в области ядерной энергии должны осуществляться только после консультаций с соседними странами, проведенных в условиях прозрачности. |