| Some spirits only see what they want. | Некоторые духи видят только то, что хотят видеть. | 
| Such contributions are accordingly recorded only when received. | Такие взносы, соответственно, учитываются только при их фактическом поступлении. | 
| Gotham needs something I believe only you can provide. | Только ты можешь дать Готэму то, в чём он нуждается. | 
| If only I had that brilliant skull bag. | Если только у меня была та блестящая сумка с черепами... | 
| Because you can only see what light hits. | Потому что можно видеть только то, куда свет попадает. | 
| Religious sects were banned only for insulting other religions. | Религиозные секты запрещаются только в случае посягательства на достоинство других религий. | 
| It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. | Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. | 
| What comes next in Project Mayhem only Tyler knows. | Как пойдет дальше проект "Разгром", знает только Тайлер. | 
| No, only crass, self-indulgent people kill themselves. | Нет, только лишённые чувств, потворствующие своим желаниям люди убивают себя. | 
| Therefore, they only think about what will sell. | К тому же, они думают только о том, что продастся. | 
| Such contributions are accordingly recorded only when received. | Поэтому такие взносы проводятся по счетам только в момент их фактического получения. | 
| It hitherto only appears certain that the modulation is not exclusively caused by magnetic field variations. | В настоящий момент, как представляется, определенным является только то, что данная модуляция не вызывается исключительно колебаниями магнитного поля. | 
| I only wanted to touch one. | Я только хотела дотронуться до одного из них. | 
| If he only knew Dean cheated on her. | Если бы он только знал, что Дин ей изменил. | 
| Certainly there are actions that can only be undertaken by particular States unilaterally, bilaterally or regionally. | Разумеется, есть действия, которые могут быть предприняты конкретными государствами только в одностороннем порядке, на двусторонней основе или на региональном уровне. | 
| He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. | Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. | 
| He therefore proposed that paragraph 12 should refer only to indigenous populations. | В связи с этим он предлагает упомянуть в пункте 12 только коренное население страны. | 
| The comparison covered headquarters activities only. | Оно охватывало только сметы расходов на деятельность штаб-квартир. | 
| This section relates only to techniques for slurry storage. | Поэтому в данном разделе речь идет только о методах хранения навозной жижи. | 
| The annexes are reproduced in French only. | Приложения к настоящему документу воспроизводятся только на французском языке. | 
| Headquarters staff could be paid in euros only. | Оклады сотрудникам центральных учреждений могли бы выплачиваться только в евро. | 
| Allowances are granted only as welfare benefits. | Дотации предоставляются только в качестве пособий по социальному обеспечению. | 
| Requirement only for certain particularly dangerous substances. | З. Включить требование, касающееся только особо опасных веществ. | 
| It applied only to swap-bodies used in transoceanic services. | Она применяется только к съемным кузовам, используемым на трансокеанских маршрутах. | 
| But only the parties can overcome their differences. | Однако только сами стороны могут преодолеть существующие между ними разногласия. |