Some spirits only see what they want. |
Некоторые духи видят только то, что хотят видеть. |
Such contributions are accordingly recorded only when received. |
Такие взносы, соответственно, учитываются только при их фактическом поступлении. |
Gotham needs something I believe only you can provide. |
Только ты можешь дать Готэму то, в чём он нуждается. |
If only I had that brilliant skull bag. |
Если только у меня была та блестящая сумка с черепами... |
Because you can only see what light hits. |
Потому что можно видеть только то, куда свет попадает. |
Religious sects were banned only for insulting other religions. |
Религиозные секты запрещаются только в случае посягательства на достоинство других религий. |
It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. |
Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. |
What comes next in Project Mayhem only Tyler knows. |
Как пойдет дальше проект "Разгром", знает только Тайлер. |
No, only crass, self-indulgent people kill themselves. |
Нет, только лишённые чувств, потворствующие своим желаниям люди убивают себя. |
Therefore, they only think about what will sell. |
К тому же, они думают только о том, что продастся. |
Such contributions are accordingly recorded only when received. |
Поэтому такие взносы проводятся по счетам только в момент их фактического получения. |
It hitherto only appears certain that the modulation is not exclusively caused by magnetic field variations. |
В настоящий момент, как представляется, определенным является только то, что данная модуляция не вызывается исключительно колебаниями магнитного поля. |
I only wanted to touch one. |
Я только хотела дотронуться до одного из них. |
If he only knew Dean cheated on her. |
Если бы он только знал, что Дин ей изменил. |
Certainly there are actions that can only be undertaken by particular States unilaterally, bilaterally or regionally. |
Разумеется, есть действия, которые могут быть предприняты конкретными государствами только в одностороннем порядке, на двусторонней основе или на региональном уровне. |
He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. |
Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. |
He therefore proposed that paragraph 12 should refer only to indigenous populations. |
В связи с этим он предлагает упомянуть в пункте 12 только коренное население страны. |
The comparison covered headquarters activities only. |
Оно охватывало только сметы расходов на деятельность штаб-квартир. |
This section relates only to techniques for slurry storage. |
Поэтому в данном разделе речь идет только о методах хранения навозной жижи. |
The annexes are reproduced in French only. |
Приложения к настоящему документу воспроизводятся только на французском языке. |
Headquarters staff could be paid in euros only. |
Оклады сотрудникам центральных учреждений могли бы выплачиваться только в евро. |
Allowances are granted only as welfare benefits. |
Дотации предоставляются только в качестве пособий по социальному обеспечению. |
Requirement only for certain particularly dangerous substances. |
З. Включить требование, касающееся только особо опасных веществ. |
It applied only to swap-bodies used in transoceanic services. |
Она применяется только к съемным кузовам, используемым на трансокеанских маршрутах. |
But only the parties can overcome their differences. |
Однако только сами стороны могут преодолеть существующие между ними разногласия. |