Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The Norwegian position is that the rule should apply only to cycle lanes. Позиция Норвегии сводится к тому, что данное правило следует применять только к велосипедным полосам движения.
In addition, only 212 Government officials have nominated themselves. Помимо этого, из числа правительственных должностных лиц свои кандидатуры выдвинули только 212 человек.
Translation could only begin once the final texts were available. Перевод может быть выполнен только после того, как будут подготовлены окончательные варианты текстов.
Health insurance only reimburses at the basic rates set by agreement among the professions. Система медицинского страхования возмещает расходы только на основе тарифов, которые предусмотрены в рамках соглашений с медицинскими работниками.
Their mandate is renewable only once. Их мандат может быть возобновлен только один раз.
We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. Мы знаем по опыту, что миграция может быть положительным явлением только тогда, когда перемещение людей проходит упорядоченно.
It would be sad if action plans addressed only statistics available in donor capitals. Было бы печально, если бы планы действий базировались только на статистических данных, имеющихся в столицах стран-доноров.
Criminal proceedings against judges may be instituted only by the Procurator-General. Так, уголовное дело в отношении судьи может быть возбуждено только Генеральным прокурором Республики Узбекистан.
I might have taken only three seconds. Я мог бы затратить только три секунды на свое выступление.
WCL deals exclusively and only with DUIW. ВКТ имеет дело исключительно и только лишь с ДСТИ.
Some legal systems provide only administrative review, and not judicial review. В некоторых правовых системах предусматривается возможность обжалования только в административном, но не в судебном порядке.
It's like nuclear proliferation, only far easier. Это напоминает распространение ядерного оружия, только это гораздо проще».
We can only tackle this if we work together. Мы сможем справиться с этим, только если будем работать вместе.
These new leaders envision Europe only as a trade regime. Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли.
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
By contrast, burning coal yields only C02. В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02.
Propose only policies Western governments would follow themselves. Предлагать только такие шаги, которые могли бы сделать и сами западные правительства.
Requirements beyond 13 January 1999 consist of only recurrent cost items. Потребности на период после 13 января 1999 года состоят только из регулярных расходов.
They consider political solutions and negotiations only after and if military options fail. Они прибегают к политическим вариантам решений и к переговорам только после того, как терпят неудачу военные варианты.
The majority mentioned in Article 108 applies to Charter amendments only. Большинство, о котором говорится в статье 108, касается только внесения поправок в Устав.
Second, we have never advocated permanent seats only for industrialized countries. Во-вторых, мы никогда не выступали за то, чтобы места постоянных членов предоставлялись только промышленно развитым странам.
UNTAES was only charged for subsistence allowance and accommodation outside Zagreb. ВАООНВС несла только расходы на выплату суточных и оплату жилья за пределами Загреба.
The numbers for mandatory evaluation reports refer only to those reports received by OESP. Данные о количестве отчетов по итогам обязательных оценок относятся только к тем отчетам, которые были получены УОСП.
Consequently, only courts established by law may hand down sentences . Таким образом, только созданные в соответствии с законом суды могут выносить обвинительный приговор .
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally. Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе.