For instance, only three members within the Policy Coordination Unit of the Programme Planning and Budget Division currently perform recosting activities on a part-time basis. |
Например, в настоящее время пересчетом занимаются только три сотрудника Группы координации политики Отдела по планированию программ и бюджету, которые выполняют эту функцию на непостоянной основе. |
We use only published rates for the countries in which we have offices (which are 28). |
Для стран, в которых расположены наши отделения (их 28), мы используем только официальные курсы. |
This will only be possible when this enterprise resource planning has been fully configured for the purposes of budget preparation processing. |
Это станет возможным только тогда, когда данная система общеорганизационного планирования ресурсов будет полностью приспособлена для целей подготовки бюджета. |
State's sovereignty can only be secured by arms. |
Суверенитет государства может быть защищен только оружием. |
The President in turn has legal immunity for any improper exercise of powers and can be made accountable only through impeachment under article 215. |
Президент, в свою очередь, обладает судебным иммунитетом в отношении любого неправомерного осуществления полномочий и может быть привлечен к ответственности только в порядке импичмента в соответствии со статьей 215. |
Armenia reported that licences were provided only after verifying the purposes and storage conditions of chemicals. |
Армения сообщила, что выдача лицензий производится только после проверки предназначения химических веществ и условий их хранения. |
This possibility was only existing for those whose main crime was using drugs. |
Такая возможность предусмотрена только для лиц, чье основное правонарушение заключается в потреблении наркотиков. |
Consequently, only responses to the 2010 and 2011 survey are included in the analysis. |
В связи с этим в настоящий анализ включены только вопросы, полученные в ходе обследований за 2010 и 2011 годы. |
a Refers only to expenditure on evaluation studies. |
а Относится только к расходам на выполнение исследований по оценке. |
The mission support component of field operations is thereby reduced, with only location-dependent activities performed in specific mission locations. |
Тем самым уменьшается компонент поддержки миссий в рамках полевых операций - в конкретных районах действия миссий выполняются только специфические для таких районов задачи. |
The descriptions were historically published only in English. |
Эти описания исторически публиковались только на английском языке. |
National action plans can only address regulatory and policy shortcomings if the people with the relevant expertise are part of the process. |
Национальные планы действий могут устранить нормативные и стратегические недостатки, только если в этом процессе будут задействованы участники с соответствующими экспертными знаниями. |
It held that the death penalty may be imposed only for the most serious crimes resulting in the loss of life. |
Суд постановил, что смертная казнь может назначаться только за самые тяжкие преступления, приводящие к потере человеческой жизни. |
This only exacerbates marginalization and economic exclusion. |
Это только усиливает маргинализацию и экономическую исключенность. |
The staff representatives were of the opinion that further analysis of the current survey replies would only compound the errors and distortions. |
Представители персонала выразили мнение о том, что дальнейший анализ ответов, полученных в ходе нынешнего опроса, только усугубит ошибки и искажения. |
Development is no longer defined only from an economic lens, given that sustainable development includes economic, environmental and social dimensions. |
Развитие более не определяется только с экономической точки зрения, поскольку устойчивое развитие включает экономические, экологические и социальные аспекты. |
Nonetheless, only five OECD Development Assistance Committee donors reached the 0.7 per cent of gross national income target. |
Тем не менее только пять доноров Комитета содействия развитию ОЭСР достигли целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода. |
For example, looking back at the 1970s, climate models were fairly simple and only represented the atmosphere and the input from solar radiation. |
Например, в 1970х годах климатические модели отличались достаточной простотой и отражали только атмосферные процессы и влияние солнечного излучения. |
A request was made to further streamline the list of relevant mandates and include only those recently adopted. |
Участниками дискуссии была высказана просьба о дополнительной проработке перечня соответствующих мандатов, с тем чтобы в нем указывались только недавно принятые документы. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. |
Было подчеркнуто, что обеспечение соблюдения прав человека входит в число универсальных проблем, которые актуальны не только для развивающихся стран. |
It was recalled that reference was made to the possibility of preparing transcripts only in English. |
Было вновь обращено внимание на то, что речь идет о возможности подготовки протоколов только на английском языке. |
The Secretariat noted with regret that the 2014 questionnaire had elicited only six responses. |
Секретариат с сожалением отметил, что на вопросник 2014 года было получено только шесть ответов. |
Such decisions may be adopted only by an absolute majority of each house of Congress. |
Такие решения могут приниматься только абсолютным большинством каждой палаты Конгресса. |
Members of the Government may serve as witnesses only upon written authorization by the President of the Republic. |
Члены правительства могут выступать в качестве свидетелей только с письменной санкции Президента Республики. |
In 2014, the subvention will only cover 84 per cent of the costs of the Director. |
Субсидия 2014 года сможет покрыть только 84 процента расходов, связанных с должностью Директора. |