Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
It follows that a notification of succession containing a reservation will take effect only from that date. Отсюда следует, что уведомление о правопреемстве, содержащее оговорку, вступает в силу только с этой даты.
Eight projects, of which two had begun only in November, are being carried forward to 2012. Восемь проектов, два из которых были начаты только в ноябре, переносятся на 2012 год.
Initially, these functions will serve MONUSCO, UNAMID and UNMISS only. Первоначально финансовые и кадровые подразделения Центра будут обслуживать только МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС.
The Board noted instances where UNMIT maintained the files only for the final selected candidates. Комиссия отметила случаи, когда в ИМООНТ велась картотека только по окончательно отобранным кандидатам.
The Administration commented that the IPSAS Steering Committee was mindful that the transitional provisions should be invoked only as an exceptional case. В своих комментариях администрация отметила, что Руководящий комитет по МСУГС учитывает, что применение временного положения должно быть ограничено только исключительными случаями.
While the Global Field Support Strategy is a five-year project, the project plans only cover the first two years. Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой проект, рассчитанный на пятилетний период, тогда как планы в рамках этого проекта охватывают только первые два года его осуществления.
Regardless of the solicitation methodology chosen, the Organization invites only technically and commercially pre-qualified vendors that meet the United Nations aviation safety standards. Независимо от выбираемой методологии проведения тендера Организация приглашает к участию только поставщиков, прошедших предварительный отбор по техническим и коммерческим характеристикам и отвечающих стандартам Организации Объединенных Наций в отношении авиационной безопасности.
Judges must administer justice guided only by the law and their conscience. Судьи должны вершить правосудие, только руководствуясь законом и своей совестью.
Real choice is only possible once human rights, basic needs, human security and human resilience are assured. Реальная возможность выбора появляется только при условии обеспечения прав человека, основных потребностей, безопасности и жизнеспособности людей.
Sustainable choices can be made only where there are opportunities to influence our situation, claim our rights and voice our concerns. Рациональный выбор можно сделать только в том случае, когда имеется возможность оказывать влияние на свое положение, требовать осуществления своих прав и выражать свою обеспокоенность.
Furthermore, the Board found that only 50 per cent of sample contracts included key performance indicators to measure contractor performance. Кроме того, Комиссия установила, что только в 50 процентах выборочных контрактов были указаны основные показатели эффективности, предназначенные для оценки деятельности подрядчика.
The photo gallery offers them a large number of digital images, which can be downloaded free of charge (for non-commercial use only). Фотогалерея предлагает им большое число цифровых фотографий, которое можно "скачать" бесплатно (только для некоммерческих целей).
It is a mitigating circumstance which allows only for a reduction of the corresponding punishment. Речь идет о смягчающем обстоятельстве, которое позволяет только снизить тяжесть соответствующего наказания.
They decided to record only the first witness's statement, on the ground that the second witness had seen nothing. Они сочли целесообразным зарегистрировать показания только одного свидетеля, полагая, что второй свидетель ничего не видел.
It is only under these circumstances that a de facto denial of the right to be treated as a bearer of rights is taking place. Только в этих обстоятельствах имеет место фактический отказ в праве рассматриваться в качестве носителя права.
He was taken to a security prison, where there were only political prisoners. Он был помещен в специзолятор, где содержались только политзаключенные.
The authors' only options now are to pay the fine or go to prison. Теперь у авторов есть только два варианта: заплатить штраф или идти в тюрьму.
The Commission only initiated proceedings against Officer M.D. two years later. Комиссия начала судебное разбирательство в отношении полицейского М.Д. только через два года.
However, this could only be feasible if the Secretariat resources were increased. Однако это было бы практически осуществимо только при увеличении ресурсов секретариата.
The former only learned of the charges against him more than two months after his second arrest. Последний узнал о предъявленных ему обвинениях только более чем через два месяца после своего второго ареста.
Organization of the justice system is determined by law; judges are independent and obey only the law when implementing justice. Организация судебной системы определена законом; судьи являются независимыми и при отправлении правосудия руководствуются только законом.
Judicial power is implemented only by judges as established by law. В соответствии с законом отправление судебной власти возложено только на судей.
Under article 121 of the Code, the case could only be re-opened on the basis of new evidence. Согласно статье 121 этого Кодекса, дело может быть возобновлено только при наличии новых доказательств.
In addition, access to relatives and lawyers is normally granted only when detainees are brought before a court. Кроме того, доступ родственникам и адвокатам обычно предоставляется только тогда, когда задержанные предстают перед судом.
They are interested in identifying only those persons whose activities represent a real threat to the country's political system. Они заинтересованы в выявлении только тех лиц, чья деятельность представляет собой реальную угрозу для политической системы страны.