Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях.
You're only my Beklemishev only... Ты только мой, Беклемишев, только...
The threat of organized crime while institutional development is only emerging can be attacked successfully only through a coordinated fashion among all the States affected. Угрозе организованной преступности можно успешно противостоять только посредством скоординированных действий всех затрагиваемых ею государств.
You only get one card because you only get one chance. Вы получите только одну карточку, потому что у вас будет только один шанс.
The only thing I can say is it only fired. ≈динственное, что € могу сказать, пока еЄ только уволили.
The only exception is made for political parties, of which only Estonian citizens may be members (art. 48, EC). Единственным исключением являются политические партии, членами которых могут быть только эстонские граждане (статья 48 Конституции).
I only hope that this painting the only thing you gave him. Поэтому я надеюсь, что ты подарила ему только этот рисунок.
Sanctions should be used only in extremely serious cases and then only on the authority of the Security Council. Санкции должны применяться только лишь в чрезвычайно серьезных ситуациях и вводиться только Советом Безопасности.
Staff should be separated only for cause and only when posts had been abolished by the General Assembly. Сотрудники должны увольняться лишь при наличии серьезных оснований и только в тех случаях, когда должности упраздняются Генеральной Ассамблеей.
It is the only regulation concerning this category of workers but concerns only the insurance coverage and not the safeguarding of their work. Это - единственный нормативный акт, касающийся данной категории работников, однако в нем рассматриваются только вопросы страхового покрытия и не предусматривается никаких гарантий в отношении занятости.
One can only conclude that only to an aggressor can such an action be considered trivial. Можно только сказать, что лишь в глазах агрессора такие действия могут считаться тривиальными.
Germany and the European Commission, however, apply only administrative sanctions in the form of fines on enterprises only. Вместе с тем в Германии и других странах Европейского союза применяются только административные санкции в форме штрафов, налагаемых лишь на предприятия.
This time limit may be extended only in cases of necessity and for a further month only. Срок его пребывания в нем может быть продлен лишь в случае необходимости, причем только на один месяц.
A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями.
Detention of a person is possible only by a specially authorized person and only in cases provided by the law. Задержание того или иного лица может осуществляться лишь специально уполномоченными лицами и только в случаях, предусмотренных законом.
It is the only agency with an office in Hargeisa dealing only with Somaliland. Это единственное учреждение, которое имеет отделение в Харгейсе, занимающееся только вопросами Сомалиленда.
Any such review process should be concerned only with judicial competence and should be carried out only by an independent professional body. Любой такой процесс проверки касался лишь юридической компетентности и производился только независимым профессиональным органом.
His last two detentions lasted only for 24 hours and the petitioner was released with only an obligation to report daily. Последние два раза заявитель находился под стражей в течение всего лишь 24 часов и был освобожден только под обязательство ежедневно отмечаться в полиции.
Sanctions only punish the most vulnerable of society and, as history will show, only serve to harden an accused State's resolve. Санкции наказывают только наименее защищенных членов общества и, как учит история, лишь укрепляют решимость обвиненного государства.
In Yemen, abortions may be performed only in the circumstances outlined above, and only in public health clinics. Аборты разрешается производить только в вышеперечисленных случаях в государственных медицинских учреждениях.
Any monopoly can only be granted by law and for a determined period only. Любая монополия может устанавливаться только по закону и только на определенный срок.
Adoption is only permitted in respect of minor children and only when it is in their interest. Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
Data from administrative sources were used only to control the completeness of the data collected and only sometimes were used for statistical surveys. Данные из административных источников использовались только в целях контроля полноты собранных данных и только в некоторых случаях для статистических обследований.
Security rights may be created only in existing assets and only where those assets are described individually. Обеспечительные права разрешается создавать только в отношении существующих активов и только при условии конкретного описания каждого актива в отдельности.
Moreover, the draft convention covered only acts committed by individuals although only States could commit nuclear terrorism. Кроме этого, проект конвенции охватывает только акты, совершаемые отдельными лицами, тогда как только государства могут нести ответственность за акты ядерного терроризма.