Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Today such knowledge is available for a very limited number of objects only. На сегодняшний день такая информация имеется только по весьма ограниченному количеству объектов.
Gibraltar sought only peace, understanding and cooperation, as well as mature and productive dialogue. Гибралтар стремится только к миру, взаимопониманию и сотрудничеству, а также к зрелому и продуктивному диалогу.
Farmers with permits were only allowed to use certain gates in the barrier. Получившим разрешения фермерам позволяется пользоваться только определенными воротами в стене.
2015 proposed budget (programmed activities only) by region in percentages Предлагаемый бюджет на 2015 год (только деятельность по программам) с разбивкой по регионам в
Any international programme to eradicate poverty could be effective only with greater national efforts, policies and strategies. Любые национальные программы будут эффективными только путем осуществления более активных национальных усилий, политики и стратегий.
Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога.
Mr. Guilherme de Aguiar Patriota (Brazil) said that ensuring cybersecurity and combating criminal activity could only be achieved with enhanced international cooperation. Г-н Гильерме де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что успешное обеспечение безопасности в кибернетическом пространстве и борьба с преступной деятельностью возможны только при условии интенсификации международного сотрудничества.
Nonetheless, only four of the 17 proposed sustainable development goals reflected the role of ICTs. Тем не менее только 4 из 17 предложенных целей в области устойчивого развития учитывают роль ИКТ.
Since the cause of human rights could be advanced only through dialogue and cooperation, such resolutions should be abandoned. Поскольку правозащитные вопросы могут решаться только путем диалога и сотрудничества, от таких резолюций следует отказаться.
The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and dialogue and with the involvement of the country concerned. Эффективное поощрение и защита прав человека могут быть обеспечены только посредством сотрудничества и диалога и при участии соответствующих стран.
The recommendations and interpretative note of the Financial Action Task Force, however, had been produced by its members only. Вместе с тем, рекомендации и пояснительная записка Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег были подготовлены только ее членами.
Such cases can be prosecuted only in the presence of a lawyer. Судебное разбирательство по подобным делам может проводиться только в присутствии адвоката.
Three bullets hit the house; only material damage was caused. Три пули попали в дом; был причинен только материальный ущерб.
He took it that the Committee agreed to continue in English only. Он исходит из того, что Комитет принимает решение продолжить работу только на английском языке.
Evidently, Armenia's perception of such measures is limited to the withdrawal of snipers and the investigation of ceasefire incidents only. Очевидно, что понимание таких мер Арменией ограничивается только выводом снайперов и расследованием нарушений прекращения огня.
A State may only expel an alien on a ground that is provided for by law. Государство может высылать иностранца только на основании, которое предусмотрено законом.
Other members considered that the practice of international organizations was only pertinent to the extent it reflected the practice of States. Другие члены Комиссии считали, что практика международных организаций представляет интерес только в той степени, в которой она отражает практику государств.
All documentation submitted by the Division is now processed only in electronic format. Вся документация, представляемая Отделом, теперь обрабатывается только в электронном виде.
Of those States only India and Pakistan participated in the Open-ended Working Group. Из этих государств только Индия и Пакистан участвовали в деятельности Рабочей группы открытого состава.
Continuous piped water has the greatest health benefits and lowest drudgery costs, but is technologically and financially viable only for densely populated communities. Непрерывное снабжение водопроводной водой обеспечивает максимальную отдачу с точки зрения охраны здоровья и сопряжено с наименьшими трудозатратами, однако в техническом и финансовом плане осуществимо только в густонаселенных районах.
Phase 1, which has been fully implemented, identified considerable concealed damages which were only discovered after renovation works had started. В ходе этапа 1, который уже полностью завершен, были выявлены значительные скрытые дефекты, которые стало возможным обнаружить только после начала ремонтных работ.
The work can only commence after the issuance of necessary permits by the host city. К выполнению этой работы можно будет приступить только после выдачи необходимых разрешений городом пребывания.
The increase in the overall number of special political missions is only part of the story. Но дело не ограничилось только увеличением общего числа специальных политических миссий.
As a result, only the best French candidate could be recommended to the General Assembly. В результате Генеральной Ассамблее можно было рекомендовать только лучшего из французских кандидатов.
However, budget reports currently available in the deployed modules are presented only in United States dollars. Однако бюджетные отчеты, размещаемые в настоящее время в введенных в эксплуатацию модулях, составляются только в долларах США.