Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
However, only nine donors have thus far reached the target of 0.15 per cent. Вместе с тем только девять стран-доноров пока достигли намеченной цели в 0,15 процента.
Although ostensibly affecting only the preparation of financial statements, IPSAS significantly affects many operations of the Secretariat. Несмотря на то что переход на МСУГС, казалось бы, затрагивает только подготовку финансовой отчетности, он оказывает существенное влияние на множество операций Секретариата.
Parity was achieved only at the two lowest levels. Равная представленность достигалась только на двух нижних уровнях.
The analysis of non-headquarters locations is less favourable, with only two entities reporting parity across the Professional and higher categories. Результаты анализа положения в периферийных местах службы менее благоприятны; о паритете в категории специалистов и выше сообщили только две организации.
Explicitly or implicitly, through such actions an illusion is created that only those with the requisite authority can speak on particular issues. В явной или скрытой форме посредством таких действий создается иллюзия, что только лица, обличенные необходимыми полномочиями, имеют право говорить о некоторых определенных проблемах.
In most countries, only a fraction of fistula patients are offered reintegration services, despite significant needs. Во многих странах только небольшому числу пациенток со свищами оказываются услуги по реинтеграции, несмотря на высокий спрос на них.
Juveniles between the ages of 14 and 16 were subject only to correctional measures. К несовершеннолетним в возрасте от 14 до 16 лет могут быть применены только исправительные меры.
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
In general, juveniles were deprived of their liberty only as a measure of last resort. Вообще несовершеннолетние лишаются свободы только в крайнем случае.
However, this arrangement is in place only until the end of 2012. Однако эта схема действует только до конца 2012 года.
Compensation will be awarded, however, only for serious wrong likely to prove damaging to a staff member's career. Вместе тем компенсация предоставляется только за серьезные нарушения, которые могут нанести ущерб карьере сотрудника.
The first stage would involve only the United Nations entity and the consultant or individual contractor engaged by it. На первом этапе участвуют только структура Организации Объединенных Наций и привлеченный ею консультант и индивидуальный подрядчик.
Most strategies aimed at improving food security neglect this sector or make only passing reference to it. В большинстве стратегий, направленных на укрепление продовольственной безопасности, этот сектор либо совсем не рассматривается, либо упоминается только вскользь.
Retentionist States must obtain assurances that the receiving State will impose the death penalty only in compliance with international law. Государства, сохранившие смертную казнь, должны получить гарантии того, что принимающее государство будет выносить смертный приговор только с соблюдением норм международного права.
Courthouses, particularly appeal courts, are often located only in capital cities or large towns. Суды, особенно апелляционные суды, часто бывают расположены только в столицах и крупных городах.
In some cases, they are composed only of children from privileged backgrounds. В некоторых случаях их членами являются только дети из привилегированных слоев населения.
Identification of religious affiliation in official documentation is allowed only with the person's permission. Указание религиозной принадлежности в официальных документах того или иного лица допускается только с его согласия.
Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. Кроме того, Генеральная Ассамблея косвенно отменила оплату расходов на проживание, разрешив оплачивать только путевые расходы.
Rather, the staff member was obliged to stay for the duration of the mandatory evacuation only. Напротив, такой сотрудник обязан оставаться в этом месте только на протяжении срока обязательной эвакуации.
International civil servants shall use the assets, property, information and other resources of their organizations for authorized purposes only and with care. Международные гражданские служащие должны использовать имущество, собственность, информацию и другие ресурсы их организаций только на разрешенные цели и проявляя заботливость.
Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее.
Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность".
In its comments, DM stated that "the majority of the issues before SMCC affect the Secretariat only". В своих комментариях ДУ заявил, что "большинство вопросов, рассматриваемых ККПА, затрагивает только Секретариат".
The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them. Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство.