Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
For that reason the information presented therein relates to paragraph 14 only. По этой причине информация, препровождаемая настоящим письмом, касается только пункта 14.
Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы.
Officers in adult prisons were trained to use physical intervention only as a last resort. Надзирателей в тюрьмах для взрослых заключенных учат применять меры физического воздействия только в крайнем случае.
The armed forces only intervened in a supportive capacity and never took over police operations. Вооруженные силы участвуют в полицейских операциях только в качестве сил подкрепления и никогда не осуществляют командование такими операциями.
The Ministry of Foreign Affairs was only designated as central authority in one State party. Министерство иностранных дел было назначено в качестве центрального органа только в одном государстве-участнике.
Abortion was only possible in Guatemala in cases where the life of the mother was at risk. Аборт в Гватемале возможен только в том случае, если жизнь матери находится под угрозой.
Such migrants spent on average only two days in the facility before returning to their country of origin. Такие мигранты находятся в центре в среднем только двое суток и затем возвращаются в страну своего происхождения.
Local police only made audio-visual recordings of their interviews with persons suspected of committing serious offences. Только сотрудники местной полиции делают аудио- и видеозаписи допросов лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений.
The impartiality of police investigations was monitored by the Independent Police Oversight Authority, which was staffed by civilians only. Независимое управление по надзору за деятельностью полиции, укомплектованное только гражданскими кадрами, следит за тем, чтобы полицейские расследования носили беспристрастный характер.
Forensic medicine could be practised under the auspices of the Public Prosecution Service only. Заниматься судебно-медицинской практикой можно только под эгидой государственной прокуратуры.
They were held in custody only on a temporary basis and separately from adults. Их могут заключать под стражу только на временной основе и помещают отдельно от взрослых заключенных.
He also asked why the Penal Institution Visiting Committee generally visited prisons only after giving prior notice. Кроме того, он спрашивает, по какой причине Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями, как правило, посещает тюрьмы только после направления предварительного уведомления.
Therefore, there are no institutions for depriving children of liberty, there are only for adolescents. Поэтому учреждений для лишения свободы детей не существует, они предназначены только для подростков.
Brazil is also committed to the application of the internment measure only as a last resort. Бразилия также соблюдает свое обязательство по назначению наказания в виде лишения свободы только в качестве крайней меры.
The Constitutional Court further considered that pecuniary damages could be awarded only in cases of at least high probability that the damage would occur. Конституционный суд указал, что денежная компенсация может выплачиваться только при наличии по крайней мере большой вероятности нанесения ущерба.
It is therefore difficult to fathom why restrictions imposed only on the freedom of religion of French citizens are necessary to make France safer. Таким образом, трудно понять, почему для повышения безопасности во Франции необходимы ограничения, которые затрагивают свободу религии только французских граждан.
This Tribunal has power only to review a decision to refuse to grant a protection. Последний полномочен пересматривать только решения об отказе в предоставлении защиты.
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
Consequently, the author saw the said video evidence for the first time only during the court proceedings. Впоследствии автор впервые просмотрел указанные видеоматериалы только в судебном заседании.
According to them, only cassation appeals are effective, as they always result in an assessment of the merits of a case. По мнению авторов, только кассационные жалобы являются эффективными, поскольку они всегда влекут пересмотр дела по существу.
For this reason, he had to escape quickly and only learned about the sentence later, through his family. По этой причине он вынужден был быстро скрыться и только позднее от своей семьи он узнал о приговоре.
Life expectancy had increased from 40 to 54 years in only four years and infant mortality was in decline. Только за четыре года средняя продолжительность жизни увеличилась с 40 до 54 лет, снижается младенческая смертность.
They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. Они применяются только в отношении наиболее серьезных угроз национальной безопасности, а не к мирным забастовкам и демонстрациям.
Such measures were temporary and had been adopted in only two maximum security prisons for security reasons. Такие меры носят временный характер и применялись только в двух тюрьмах строгого режима по соображениям безопасности.
The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. Председатель говорит, что при проведении оценки Комитет может опираться только на информацию, полученную от государства-участника.