Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
She would raise only those cases requiring a decision by the Committee on how to proceed. Она намерена упомянуть только о тех делах, в связи с которыми Комитет должен принять решение о порядке дальнейших действий.
Sound or video recordings, photography and filming are permitted in the courtroom only with the consent of the presiding judge. В зале суда звукозапись, фотографирование, видеозапись и киносъемка допускаются только с разрешения председательствующего на судебном заседании.
However, I must say that work between the nuclear-weapon-free zones has only just begun. Вместе с тем я должна сказать, что работа между ЗСЯО только начинается.
Many of the issues debated and options considered can only be addressed within the setting of formal negotiations. Многие из дебатировавшихся проблем и рассмотренных вариантов могут быть разрешены только в формате официальных переговоров.
We can only achieve this by building trust between States that will convince all of them that they can safely disarm. Достичь же этого мы можем только путем выстраивания доверия между государствами, которое убедит их всех, что они могут безопасно разоружаться.
Such information should concern only the implementation of recommendations highlighted in the concluding observations for consideration under the follow-up procedure. Такая информация должна касаться только осуществления особо выделенных в заключительных замечаниях рекомендаций для рассмотрения в соответствии с процедурой последующих мер.
Prosecution for the offences set out in the first paragraph may only be initiated at the request of the public prosecutor. Уголовное преследование за совершение преступлений, указанных в первом пункте, может быть предпринято только по требованию прокуратуры.
By assumption, the above remedy applies only to cases of unlawful deprivation of liberty. Предположительно это средство правовой защиты может осуществляться только в случае незаконного лишения свободы.
The wording "is found" meant that only the factual presence of a person was relevant and not their residency status. Формулировка "обнаружен" означает, что только фактическое присутствие лица имеет значение, а не его статус резидента.
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования.
In addition, only harassment by an employer was included. Кроме того, речь шла только о домогательствах со стороны работодателя.
Release was only possible when age assessment procedures were completed which might take up to several weeks or months. Они могут быть освобождены только по завершению процедуры оценки возраста, на которую может уходить до нескольких недель или месяцев.
CRC welcomed the establishment of family courts for juvenile offenders, but expressed regret that those courts were only established in eight states. КПР приветствовал создание судов по делам семьи для несовершеннолетних правонарушителей, но выразил сожаление в связи с тем, что такие суды созданы только в восьми штатах.
The status of judges is guaranteed by the Organic Act of 1992, which may be amended only by a qualified majority. Статус судей гарантируется органическим законом 1992 года, поправки в который могут вноситься только квалифицированным большинством.
OP-CRPD (signature only, 2007) ФП-КПИ (только подписан, 2007 год)
MoWA in this respect only has the role of monitoring and providing technical assistance in the implementation of projects. В этом отношении МДЖ выполняет только функции мониторинга и предоставления технической помощи в области осуществления проектов.
It urged Chile to ensure that adolescents are deprived of their liberty only as a last resort. Он настоятельно призвал Чили обеспечить, чтобы несовершеннолетние лишались свободы только в качестве крайней меры.
Farmers may sell their produce only to the Government, and at a very low price. Фермеры могут продавать свою продукцию только правительству и по очень низким ценам.
HRCE stated that poverty was rampant with many families having a meal only once a day. ЗПЧЭ заявила, что в стране наблюдается вопиющая бедность, при которой многие семьи едят только один раз в день.
Forced eviction should only be applied in accordance with the United Nations instruments/documents. Принудительное выселение может применяться только с соблюдением требований нормативных актов/документов Организации Объединенных Наций.
It also noted that only 65 per cent of ethnic Albanian girls attended secondary school. Он также отметил, что школу посещают только 65% девочек из числа этнических албанцев.
Awareness-raising campaigns were organized only by NGOs. Кампании по повышению осведомленности проводят только НПО.
New Zealand's long-standing practice is to accept international obligations only after reviewing and, where necessary, amend relevant legislation, policy and practice. Многолетняя практика Новой Зеландии состоит в принятии международных обязательств только после их рассмотрения и, в случае необходимости, внесения изменений в соответствующее законодательство, политику и практику.
CESCR regretted New Zealand's decision to restrict eligibility for social housing to only those "in the greatest need". КЭСКП выразил сожаление в связи с решением Новой Зеландии ограничить право на получение социального жилья только "наиболее нуждающимися".
Juveniles may only receive disciplinary punishment - solitary confinement of not more than 10 days. Несовершеннолетние лица могут подвергаться только дисциплинарному наказанию в виде одиночного заключения на срок не более 10 дней.