| At the end of March, the appeal was only 21 per cent funded. | По состоянию на конец марта финансирование данного призыва составило только 21 процент. | 
| The current classification system allows reporting only on the basis of geological knowledge. | Существующая классификационная система позволяет представлять отчетность только на основе геологических знаний. | 
| However, the functions of the Advisory Group should not be limited only to the Sustainable Housing and Real Estate Market programme element. | Вместе с тем Консультативной группе не следует ограничивать свою работу только таким элементом программы, как устойчивые рынки жилья и недвижимости. | 
| Round-table discussions of the Advisory Group are initiated only upon request from the national governments. | Дискуссии за круглым столом Консультативной группы проводятся только по запросу национальных правительств. | 
| The proposals regarding the Convention had been made available only in Russian, which made their consideration difficult. | Предложения, касающиеся Конвенции, были представлены только на русском языке, что затруднило их рассмотрение. | 
| In Tajikistan and Turkmenistan, the dialogues are currently implemented by ECE only. | В Таджикистане и Туркменистане диалоги на текущий момент реализуются только ЕЭК. | 
| In addition, the Legal Board would only be convened upon request. | Кроме того, совещания Совета по правовым вопросам будут созываться только при наличии соответствующей просьбы. | 
| At present, only three Protocol Parties (Belgium, Luxembourg and Finland) had implemented the SAGE recommendation. | К настоящему времени рекомендацию СКГЭ выполнили только три Стороны Протокола (Бельгия, Люксембург и Финляндия). | 
| Pest damage affecting the skin only is covered by the allowances for skin defects in each class. | Повреждения, вызванные насекомыми-вредителями, которые распространяются только на кожуру, регулируются допусками, связанными с дефектами кожуры, для каждого сорта. | 
| Plants develop roots during the first month only, after which no new roots grow. | Корни растений развиваются только в течение первого месяца, после чего новые корни не вырастают. | 
| However, it remains only mandatory to indicate the source variety. | Однако обязательным остается только указание базовой разновидности . | 
| That was an amendment specific to pineapples only. | Это является поправкой, касающейся только ананасов. | 
| The following document contains only paragraphs with proposed changes and amendments. | Следующий документ содержит только пункты с предложенными изменениями и поправками. | 
| During the inspection process a tuber should only be counted once for a defect or damage. | В ходе процесса инспекции один клубень должен учитываться только один раз в отношении определенного дефекта или повреждения. | 
| Technical assistance is seldom spontaneous and can only be successful when it is supporting and referring to the two other pillars of activity. | Техническая помощь редко оказывается спонтанно и может быть успешной только при поддержке двух других компонентов деятельности и со ссылкой на них. | 
| In other words, this Regulation only applies to vehicles applying for registration for the first time. | Другими словами, данное постановление распространяется только на транспортные средства, в отношении которых заявка на регистрацию подается в первый раз. | 
| As a result, and barring a prior acceptance or objection, the proposed amendments would therefore be considered accepted only in May 2012. | Таким образом, если предложенные поправки не будут приняты или отклонены ранее, они будут считаться принятыми только в мае 2012 года. | 
| Thus, effective decision-making is expected to take place only during the AETR Expert Group session in December 2012. | Таким образом, предполагается, что эффективные решения будут приниматься только в ходе сессии Группы экспертов по ЕСТР в декабре 2012 года. | 
| As a matter of principle, legally an Administrative Committee is a separate and independent treaty body for contracting parties only. | В принципе административный комитет в правовом отношении является отдельным и независимым договорным органом, предназначенным только для Договаривающихся сторон. | 
| The official decision-making body for AETR amendments will be the Administrative Committee (made up of Contracting Parties only). | Официальным директивным органом для принятия поправок к ЕСТР будет служить административный комитет (в составе только Договаривающихся сторон). | 
| As a result, for certain countries a number of issues can be resolved only at the level of international law. | В результате ряд вопросов для отдельных стран может быть решен только на международно-правовом уровне. | 
| General average shall include only such damages, losses and expenses which are direct consequences of a general average act. | В общую аварию включаются только такие убытки, потери и расходы, которые являются прямым следствием акта общей аварии. | 
| These amendment proposals, in accordance with the Convention, may be tabled only by Contracting Parties to the Convention. | В соответствии с Конвенцией эти предложения по поправкам могут представляться только Договаривающимися сторонами Конвенции. | 
| A certification plate of compliance may be fixed to the equipment only when a valid certificate of compliance is available. | Табличка-свидетельство может устанавливаться на транспортном средстве только при наличии действительного свидетельства о соответствии. | 
| This is because during 2011, only 21 units of national equipment underwent verification of the K coefficient at the official test station. | Это объясняется тем, что в течение 2011 года на официальной испытательной станции проверку коэффициента К прошло только 21 национальное транспортное средство. |