Additionally, the system is installed only in United Nations-owned vehicles. |
Кроме того, систему устанавливают только на автотранспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
The mitigation banking projects can only operate through a system of permits. |
Проекты по линии банка кредитов на снижение ущерба могут действовать только на основе соответствующей системы разрешений. |
It only has eyes for double standards. |
Глаза ей даны только для того, чтобы практиковать двойные стандарты. |
For responses to the new threats can only emerge collectively. |
Ибо такого рода ответы на вопрос о том, как парировать новые угрозы, могут возникнуть только на коллективной основе. |
We can only hope that they are successful. |
Нам остается только надеяться на то, что они принесут успех. |
However, she questioned the wisdom of targeting only women. |
Тем не менее, она ставит под сомнение разумность опроса только среди женщин. |
Tribunal orders were final and subject only to judicial review. |
Суд принимает окончательное решение, которое может быть обжаловано только в судебном порядке. |
Goods trains are DB cargo only. |
Грузовые поезда включают только грузовые поезда компании "Дойче Бан". |
17-9.4 [Drafting change in Russian only] . |
17-9.4 В баках для питьевой воды, находящихся под давлением, должен использоваться только чистый сжатый воздух. |
The other annexes mentioned in the introduction are only referenced. |
Другие приложения, упоминаемые во введении, приводятся только в справочных целях. |
This site was currently in English only but French and Spanish translations were being prepared. |
Этот сайт в настоящее время существует только в английской версии, однако ведется подготовка его французской и испанской версий. |
Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will. |
Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению. |
Firearm licenses are valid for only 5 years. |
Разрешение на огнестрельное оружие действует в течение только пяти лет. |
This year the situation has only worsened. |
В этом году положение в этой области только ухудшилось. |
The Convention could only work through bilateral cooperation between neighbouring countries. |
Реализацию положений Конвенции можно обеспечить только за счет осуществления двустороннего сотрудничества между соседними странами. |
The Labour Inspectorate has registered fatal accidents centrally only since 1997. |
В Трудовой инспекции ведется централизованная регистрация несчастных случаев на производстве со смертельным исходом только с 1997 года. |
An international organization can only function satisfactorily if its independence is ensured. |
Международная организация может надлежащим образом функционировать только в том случае, если обеспечена ее независимость. |
Currently the Commission has only two investigation officers, while the establishment provides for nine. |
В настоящее время Комиссия располагает только двумя сотрудниками для проведения расследований, хотя ее штаты предусматривают наличие девяти таких сотрудников. |
Existing voluntary contributions will only finance the programme until October 2004. |
Имеющихся добровольных взносов будет достаточно только для того, чтобы профинансировать программу до октября 2004 года. |
The current draft is available in English only. |
Разработанный к настоящему времени проект имеется только на английском языке. |
Referring only to mercenary individuals allowed a mercenary company to operate without liability. |
Упоминание только отдельных лиц, являющихся наемниками, позволяет наемническим компаниям осуществлять деятельность, за которую они не несут никакой ответственности. |
Originally, respondents were only accessing blank questionnaires that contained no confidential data. |
На первом этапе респонденты получали доступ только к незаполненным вопросникам, которые не содержали конфиденциальной информации. |
Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. |
По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией. |
We pray that that will only be temporary. |
Мы надеемся на то, что это будет только временным явлением. |
It could only point out that additional expenditure was likely. |
Он может только указать на то, что существует вероятность возникновения дополнительных расходов. |