| Additionally, the system is installed only in United Nations-owned vehicles. | Кроме того, систему устанавливают только на автотранспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций. | 
| The mitigation banking projects can only operate through a system of permits. | Проекты по линии банка кредитов на снижение ущерба могут действовать только на основе соответствующей системы разрешений. | 
| It only has eyes for double standards. | Глаза ей даны только для того, чтобы практиковать двойные стандарты. | 
| For responses to the new threats can only emerge collectively. | Ибо такого рода ответы на вопрос о том, как парировать новые угрозы, могут возникнуть только на коллективной основе. | 
| We can only hope that they are successful. | Нам остается только надеяться на то, что они принесут успех. | 
| However, she questioned the wisdom of targeting only women. | Тем не менее, она ставит под сомнение разумность опроса только среди женщин. | 
| Tribunal orders were final and subject only to judicial review. | Суд принимает окончательное решение, которое может быть обжаловано только в судебном порядке. | 
| Goods trains are DB cargo only. | Грузовые поезда включают только грузовые поезда компании "Дойче Бан". | 
| 17-9.4 [Drafting change in Russian only] . | 17-9.4 В баках для питьевой воды, находящихся под давлением, должен использоваться только чистый сжатый воздух. | 
| The other annexes mentioned in the introduction are only referenced. | Другие приложения, упоминаемые во введении, приводятся только в справочных целях. | 
| This site was currently in English only but French and Spanish translations were being prepared. | Этот сайт в настоящее время существует только в английской версии, однако ведется подготовка его французской и испанской версий. | 
| Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will. | Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению. | 
| Firearm licenses are valid for only 5 years. | Разрешение на огнестрельное оружие действует в течение только пяти лет. | 
| This year the situation has only worsened. | В этом году положение в этой области только ухудшилось. | 
| The Convention could only work through bilateral cooperation between neighbouring countries. | Реализацию положений Конвенции можно обеспечить только за счет осуществления двустороннего сотрудничества между соседними странами. | 
| The Labour Inspectorate has registered fatal accidents centrally only since 1997. | В Трудовой инспекции ведется централизованная регистрация несчастных случаев на производстве со смертельным исходом только с 1997 года. | 
| An international organization can only function satisfactorily if its independence is ensured. | Международная организация может надлежащим образом функционировать только в том случае, если обеспечена ее независимость. | 
| Currently the Commission has only two investigation officers, while the establishment provides for nine. | В настоящее время Комиссия располагает только двумя сотрудниками для проведения расследований, хотя ее штаты предусматривают наличие девяти таких сотрудников. | 
| Existing voluntary contributions will only finance the programme until October 2004. | Имеющихся добровольных взносов будет достаточно только для того, чтобы профинансировать программу до октября 2004 года. | 
| The current draft is available in English only. | Разработанный к настоящему времени проект имеется только на английском языке. | 
| Referring only to mercenary individuals allowed a mercenary company to operate without liability. | Упоминание только отдельных лиц, являющихся наемниками, позволяет наемническим компаниям осуществлять деятельность, за которую они не несут никакой ответственности. | 
| Originally, respondents were only accessing blank questionnaires that contained no confidential data. | На первом этапе респонденты получали доступ только к незаполненным вопросникам, которые не содержали конфиденциальной информации. | 
| Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. | По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией. | 
| We pray that that will only be temporary. | Мы надеемся на то, что это будет только временным явлением. | 
| It could only point out that additional expenditure was likely. | Он может только указать на то, что существует вероятность возникновения дополнительных расходов. |