Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
However, solutions in keeping with the interests of all delegations can be arrived at only through give and take and only by mutual, not unilateral, concessions. Однако достижение отвечающих интересам всех делегаций решений возможно лишь на встречных курсах и только путем взаимных, а не односторонних уступок.
The health services reach only 56 per cent and antenatal services only 29.2 per cent of rural women. Услугами здравоохранения пользуются лишь 56% сельских женщин, а медицинское обслуживание беременных доступно только 29,2% из них.
Embryonic cells may only be used for medically assisted reproduction and may be examined and manipulated only insofar as this is necessary for procuring pregnancy. Зародышевые клетки могут использоваться только для медицинской помощи в целях воспроизводства и могут подвергаться исследованию и манипуляции лишь в той мере, в какой это необходимо для обеспечения беременности.
Those who see in this treaty only a succession of obligations and think only of trying to circumvent them are on the wrong track. Те, кто усматривает в этом договоре лишь правопреемство в плане обязательств и помышляет только о том, как бы их обойти, встают на ложный путь.
In Saint Lucia's history only three women have been elected to Parliament, the second and third being only in 1997. В истории Сент-Люсии парламентариями стали только три женщины, причем вторая и третья из них были избраны в 1997 году.
Such systems serve only to disclose information; they do not have legal properties and their only function is to save search costs for title insurance companies. Такие системы предназначены только для получения требуемой информации; они не имеют каких-либо особенностей, характерных для юридических систем, и их единственная функция заключается в экономии расходов компаний по страхованию против дефектов правового титула.
According to the defence establishment 7 of the outposts were illegal, 27 had received only partial authorization and only 8 had all the necessary approvals. Согласно информации военного ведомства, 7 аванпостов были незаконными, 27 имели только частичное разрешение и лишь у 8 имелись все необходимые разрешения.
In 1997, only 60 per cent of the relevant age group were enrolled in primary schools in LDCs, while net secondary-school enrolments averaged only 31 per cent. В 1997 году в начальные школы в НРС было зачислено лишь 60% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, тогда как чистый контингент учащихся средних школ в среднем составлял только 31%.
There are also countries that have concession laws that give only general provisions with specific legislative requirements set out only in sector-specific laws. В некоторых странах имеются законы о концессиях, содержащие лишь общие положения, а конкретные законодательные требования устанавливаются только в конкретных секторальных законах.
It will consider only the legal aspects of the detention, which are the only aspects that fall within its mandate. Группа будет рассматривать только юридические аспекты задержания единственные аспекты, охватываемые ее мандатом.
In some cases, the regional offices only collect data and do not disseminate information, or they only disseminate summary information. В некоторых случаях региональные управления занимаются сбором, но не распространением информации, или же распространяют только сводную информацию.
Normally these are available to family members only and sometimes there are further restrictions such as payouts to people living alone only or means tests. Обычно они предоставляются только членам семьи, и иногда предусмотрены дополнительные ограничения, в частности, выплата пособий только одиноким людям или после проверки материального положения.
Today, only 36 developing countries have achieved universal primary education and only 31 are likely to reach this goal by 2015. Сегодня лишь 36 развивающихся стран обеспечили у себя всеобщее начальное образование, и только 31, по всей вероятности, достигнет этой цели к 2015 году.
An objective appreciation could presumably be attained only through a judicial process, which could generally be instituted only by the alleged offender. Предположительно, что объективная оценка может быть получена только с помощью юридических процедур, которые, как правило, инициируются исключительно предполагаемым нарушителем.
Their identification cards are only then returned to them and if a member of the family was detained, only then is he or she released. Только тогда им возвращают удостоверения личности и освобождают члена семьи, если он был взят под стражу.
Some of these experts, however, favoured harmonized civil liability regimes covering maritime transport only and prepared work to be undertaken in this respect only. Вместе с тем некоторые из этих экспертов высказались за использование согласованных режимов гражданской ответственности, охватывающих только морские перевозки, и готовы осуществлять деятельность только в этом направлении.
The payroll reconciliations were only made available when requested by the Board in April/May 2006 and electronic copies only provided in April 2007. Информация о выверке данных о выплате заработной платы была предоставлена только в ответ на просьбу Комиссии, с которой она обратилась в апреле/мае 2006 года, а электронные копии были предоставлены только в апреле 2007 года.
The Code states that only citizens of Azerbaijan may own land parcels, while foreigners may only lease them. В кодексе говорится, что собственниками земельных участков могут быть только граждане Азербайджана, а иностранцы имеют только право арендовать их.
Currently, only the better-off sectors of most societies have access to formal financial markets and only they have therefore benefited from the gains that liberalization can bring. В настоящее время в большинстве стран только наиболее обеспеченные слои населения имеют доступ к официальным финансовым рынкам и только они могли пользоваться потенциальными преимуществами либерализации.
Other information received before the ninety-first session will be issued in its original language only or as informal documents only. Прочая информация, которая будет получена до девяносто первой сессии, будет издана только на том языке, на котором она была представлена, или только в качестве неофициальных документов.
We can do this only with mutual understanding and coexistence, and only with the political will to create a better world. Мы можем добиться этого только при наличии взаимопонимания и сосуществования и только проявляя политическую волю построить лучший мир.
In Mongolia, only half of the facilities were kept clean and, in Togo, it applied only to some prisons. В Монголии только половина исправительных учреждений содержатся в чистом состоянии, а в Того это относится только к некоторым тюрьмам.
Equally, those advocating an increase only in the non-permanent category of membership are addressing only part of the problem. В равной мере те, кто выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов Совета, решают только часть проблемы.
In our address to the Council, we said that only those who are incapable of seeing, or only a racist can make such an allegation. В нашем обращении к Совету, мы заявили, что только лишенные способности видеть и расисты могут выступать с подобными заявлениями.
Three States indicated that they rendered such assistance based only on domestic law, and nine cited only treaties as the basis for rendering such assistance. Три государства заявили, что оказывают такую помощь только на основе внутреннего законодательства, а девять указали в качестве основы для оказания такой помощи лишь международные договоры.