To date, only seven countries have reached this modest target, while a majority of Governments are averaging only about 4.5 per cent. |
На сегодняшний день только семь стран достигли этого скромного целевого показателя, тогда как по большинству стран средний показатель составляет лишь около 4,5 процента. |
Many organizational regulations and rules, such as administrative instructions, are issued in two or three languages only, sometimes in English only. |
Многие положения и правила организаций, такие как административные инструкции, выпускаются только на двух или трех языках, а порой только на английском языке. |
Its initial version comprises only 40 pages and the WCO Members have only signed "letters of intent" to implement it, moreover no incorporation deadline has been set. |
Их первоначальная версия состоит всего из 40 страниц, и члены ВТамО подписали только "письма о намерении" их применять, более того, даже не был установлен предельный срок для их включения. |
The Action Plan will only be, and can only be, as good as its implementation. |
План действий будет - и может быть - хорош только настолько, насколько хорошо он выполняется. |
This part of the note is not intended to be exhaustive; only the major issues are addressed, and then only briefly. |
Этот раздел записки не предполагалось сделать исчерпывающим; в нем рассматривают, да и то кратко, только важнейшие вопросы. |
The reality is that microcredit and microfinance work best only in certain situations, and only with certain types of clients. |
В действительности, микрокредитование и микрофинансирование являются наиболее эффективными только в определенных ситуациях и только с некоторыми категориями клиентов. |
They advertised a job only for women or only for men. |
Они объявляли о приеме на работу только женщин или только мужчин. |
That period could be extended only by a court decision, and foreigners could be detained only at the Foreigners Registration Centre. |
Этот период может быть продлен только по решению суда, и иностранцы могут находиться под стражей только в центре регистрации иностранцев. |
Hacker sets a worm loose that only he can stop, because only he has the kill switch. |
Хакер дает свободу червю, и только он может его остановить, потому что только у него есть аварийный выключатель. |
The Committee expressed regret that the annotated agenda for the session had only been made available immediately before the meeting and in the English version only. |
Комитет выразил сожаление по поводу того, что аннотированная повестка дня сессии была распространена только непосредственно перед заседанием и лишь на английском языке. |
It would like to have more resources, as its current staff comprised only three lawyers and a part-time secretary, and they operated only out of Vienna. |
Бюро выступает за выделение ему дополнительных ресурсов, поскольку в настоящее время его штат состоит всего лишь из трех адвокатов и одного секретаря на неполной ставке, которые оперируют только из своей штаб-квартиры в Вене. |
The identification of UDPS as the only party entitled to that denomination and logo was resolved only at the end of the candidate registration period. |
Вопрос о регистрации СДСП в качестве единственной партии, имеющей право использовать это название и ее логотип, был решен только в конце периода регистрации кандидатов. |
Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. |
Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно. |
Article 7 of the National Police Act stipulated that only necessary force could be used, and then only under specific, stringent conditions. |
В статье 17 Закона о национальной полиции говорится, что могут использоваться только необходимые силы и лишь при строгом соблюдении определенных условий. |
The term of each Chamber can be extended only by law and only in case of war (Art. 60.2). |
Полномочия каждой палаты могут быть продлены только на основании закона и лишь в случае войны (статья 60.2). |
Since there were only two parties contesting the election, only the general round of elections to the National Assembly were held. |
Поскольку в выборах участвовали лишь две партии, был проведен только общий раунд голосования в Национальную ассамблею. |
In particular, force should be used only as a last resort, and only to the minimum extent necessary. |
В частности, сила должна использоваться только в качестве крайней меры и лишь в той степени, в какой это минимально необходимо. |
It's only an island, so there's only three roads, really. |
Это всего лишь остров, и там только три дороги. |
The only reason you're not in prison is I have a mission only you can accomplish. |
Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить. |
I see only serious people and do only serious things. |
Я встречаюсь только с серьезными людьми, и занимаюсь серьезными вещами. |
The procedures foresee only a limited role for the United Nations, which may conduct preliminary fact-finding investigations only to the extent and only for as long as the troop-contributing country has not started its investigation. |
Эти процедуры допускают лишь ограниченную роль Организации Объединенных Наций, которая может проводить только предварительное расследование для установления фактов и лишь до тех пор, пока страна, предоставляющая войска, не начала свое собственное расследование. |
If only you'd been there, if only you'd come by, If only you didn't work so late. |
Если бы только вы были с ней, если бы только проведали, если бы вам не пришлось работать допоздна... |
Yes, and then it's only 9:00 and only 10:00 and only 11:00 and then it's midnight. |
Да, а потом девять, а потом только десять, а потом всего одиннадцать, а потом полночь. |
The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money. |
Организация Объединенных Наций примет на себя обязательства только после того, как она подпишет соглашение и получит деньги в кредит. |
I'm eating a little less; that's the only - [laughs] only difference, I think. |
Вот только стал меньше есть - это, пожалуй, единственное, что изменилось. |