| To date, only seven countries have reached this modest target, while a majority of Governments are averaging only about 4.5 per cent. | На сегодняшний день только семь стран достигли этого скромного целевого показателя, тогда как по большинству стран средний показатель составляет лишь около 4,5 процента. | 
| Many organizational regulations and rules, such as administrative instructions, are issued in two or three languages only, sometimes in English only. | Многие положения и правила организаций, такие как административные инструкции, выпускаются только на двух или трех языках, а порой только на английском языке. | 
| Its initial version comprises only 40 pages and the WCO Members have only signed "letters of intent" to implement it, moreover no incorporation deadline has been set. | Их первоначальная версия состоит всего из 40 страниц, и члены ВТамО подписали только "письма о намерении" их применять, более того, даже не был установлен предельный срок для их включения. | 
| The Action Plan will only be, and can only be, as good as its implementation. | План действий будет - и может быть - хорош только настолько, насколько хорошо он выполняется. | 
| This part of the note is not intended to be exhaustive; only the major issues are addressed, and then only briefly. | Этот раздел записки не предполагалось сделать исчерпывающим; в нем рассматривают, да и то кратко, только важнейшие вопросы. | 
| The reality is that microcredit and microfinance work best only in certain situations, and only with certain types of clients. | В действительности, микрокредитование и микрофинансирование являются наиболее эффективными только в определенных ситуациях и только с некоторыми категориями клиентов. | 
| They advertised a job only for women or only for men. | Они объявляли о приеме на работу только женщин или только мужчин. | 
| That period could be extended only by a court decision, and foreigners could be detained only at the Foreigners Registration Centre. | Этот период может быть продлен только по решению суда, и иностранцы могут находиться под стражей только в центре регистрации иностранцев. | 
| Hacker sets a worm loose that only he can stop, because only he has the kill switch. | Хакер дает свободу червю, и только он может его остановить, потому что только у него есть аварийный выключатель. | 
| The Committee expressed regret that the annotated agenda for the session had only been made available immediately before the meeting and in the English version only. | Комитет выразил сожаление по поводу того, что аннотированная повестка дня сессии была распространена только непосредственно перед заседанием и лишь на английском языке. | 
| It would like to have more resources, as its current staff comprised only three lawyers and a part-time secretary, and they operated only out of Vienna. | Бюро выступает за выделение ему дополнительных ресурсов, поскольку в настоящее время его штат состоит всего лишь из трех адвокатов и одного секретаря на неполной ставке, которые оперируют только из своей штаб-квартиры в Вене. | 
| The identification of UDPS as the only party entitled to that denomination and logo was resolved only at the end of the candidate registration period. | Вопрос о регистрации СДСП в качестве единственной партии, имеющей право использовать это название и ее логотип, был решен только в конце периода регистрации кандидатов. | 
| Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. | Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно. | 
| Article 7 of the National Police Act stipulated that only necessary force could be used, and then only under specific, stringent conditions. | В статье 17 Закона о национальной полиции говорится, что могут использоваться только необходимые силы и лишь при строгом соблюдении определенных условий. | 
| The term of each Chamber can be extended only by law and only in case of war (Art. 60.2). | Полномочия каждой палаты могут быть продлены только на основании закона и лишь в случае войны (статья 60.2). | 
| Since there were only two parties contesting the election, only the general round of elections to the National Assembly were held. | Поскольку в выборах участвовали лишь две партии, был проведен только общий раунд голосования в Национальную ассамблею. | 
| In particular, force should be used only as a last resort, and only to the minimum extent necessary. | В частности, сила должна использоваться только в качестве крайней меры и лишь в той степени, в какой это минимально необходимо. | 
| It's only an island, so there's only three roads, really. | Это всего лишь остров, и там только три дороги. | 
| The only reason you're not in prison is I have a mission only you can accomplish. | Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить. | 
| I see only serious people and do only serious things. | Я встречаюсь только с серьезными людьми, и занимаюсь серьезными вещами. | 
| The procedures foresee only a limited role for the United Nations, which may conduct preliminary fact-finding investigations only to the extent and only for as long as the troop-contributing country has not started its investigation. | Эти процедуры допускают лишь ограниченную роль Организации Объединенных Наций, которая может проводить только предварительное расследование для установления фактов и лишь до тех пор, пока страна, предоставляющая войска, не начала свое собственное расследование. | 
| If only you'd been there, if only you'd come by, If only you didn't work so late. | Если бы только вы были с ней, если бы только проведали, если бы вам не пришлось работать допоздна... | 
| Yes, and then it's only 9:00 and only 10:00 and only 11:00 and then it's midnight. | Да, а потом девять, а потом только десять, а потом всего одиннадцать, а потом полночь. | 
| The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money. | Организация Объединенных Наций примет на себя обязательства только после того, как она подпишет соглашение и получит деньги в кредит. | 
| I'm eating a little less; that's the only - [laughs] only difference, I think. | Вот только стал меньше есть - это, пожалуй, единственное, что изменилось. |