Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Extradition may be permitted only when it is expressly provided for in international agreements to which the Republic of Albania is a party, and only by judicial decision. Экстрадиция допускается лишь тогда, когда это специально предусмотрено международными соглашениями, в которых Республика Албания принимает участие, и только по решению суда.
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. В виде исключения, и только в случае форс-мажора, консультант может быть нанят, даже если он был единственным рассмотренным кандидатом, при том условии, что на момент отбора имеется обоснованное и документальное подтверждение необходимости того, чтобы сделать такое исключение».
It would be restricted to women only in cases where the issue at hand was truly of concern only to them. Она предоставляется исключительно женщинам только в тех случаях, когда рассматриваемые вопросы действительно касаются одних только женщин.
In 2006 only 28 per cent of households had electric lighting, and the coverage was only 4 per cent in rural areas. В плане освещения в 2006 году только 28% домохозяйств были электрифицированы, причем их доля в сельских районах составляла лишь 4%.
In other words, material and financial inputs - measured in terms of budgets and achievement scores in math and language only - are not the only factors for a robust and effective education system. Другими словами, материальный и финансовый вклад - оцениваемый только с точки зрения бюджета и результатов успеваемости по математике и языку - не является единственным фактором, влияющим на создание надежной и эффективной системы образования.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
Of the subregion's 10 States, only Mauritius and South Africa have introduced comprehensive counter-terrorism legislation and only South Africa has had experience with bringing prosecutions within that framework. Из 10 государств субрегиона всеобъемлющие законы о борьбе с терроризмом имеются лишь в Маврикии и Южной Африке, и только Южная Африка имеет опыт судебного преследования лиц с применением таких законов.
Article 30 of the Constitution provides that the language used is a matter of choice; language use can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. В статье 30 Конституции говорится, что использование языков носит факультативный характер; оно может регламентироваться только законом и касаться лишь функционирования государственных органов и судов.
The police commander informed the Panel that such attacks could only be prevented with the assistance of SAF, which operated only upon orders from the central Government. Начальник полиции сообщил Группе, что такие нападения можно было бы предотвратить только с помощью суданских вооруженных сил, которые действуют лишь по приказу центрального правительства.
However, in January 2010 approximately $50 million only was received and approximately $60 million only in February 2010. Однако в январе 2010 года были получены только 50 млн. долл. США, а в феврале 2010 года - приблизительно 60 млн. долл. США.
He called on Morocco, Algeria and the Frente Polisario to think only of what was best for the people, as only a new approach could end the conflict. Он призывает Марокко, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО думать только о том, что лучше всего отвечает интересам этого народа, ибо только новый подход к этой проблеме может привести к прекращению конфликта.
Phosphate production in the region accounted for only 21 per cent of Morocco's total production, while phosphate reserves were only 1 per cent of national reserves. Производство фосфатов в этом регионе составляет только 21 процент от общего производства фосфатов в Марокко, а фосфатные запасы составляют только 1 процент национальных запасов.
Others focus on younger people only, for example, HIV prevalence rates only being measured up to the age of 24 in Goal 6. Другие показатели концентрируются только на молодых людях, например в цели 6 распространенность случаев инфицирования ВИЧ измеряется только среди населения в возрасте до 24 лет.
Of the 77 members of parliament, only five are women, while there are only four female judges on the bench. Из 77 членов Парламента только пять являются женщинами, и только четыре женщины занимают судейские должности в судах.
Nevertheless, this provision is to be narrowly construed, and may be relied upon only by developing countries, and only with respect to economic rights. Однако данное положение должно толковаться узко и должно применяться только развивающимися странами и только в отношении экономических прав.
It is estimated that only a quarter of kindergartens which operated in 1990 currently remain open, with a capacity to enroll only 11 per cent of all pre-school children. По имеющимся оценкам, только четвертая часть детских садов, работавших в 1990 году, открыта и настоящее время, при этом они могут принять только 11% всех детей дошкольного возраста.
Restrictions on settlement choices may only be instituted as a last resort and only as long as absolutely necessary to protect those affected from serious risks to their life, physical integrity or health. Ограничения на выбор мест поселения могут вводиться только как последнее средство и только на срок, абсолютно необходимый для организации защиты ВПЛ от серьезной угрозы их жизни, физической целостности или здоровья.
It is only through the full implementation of these two instruments that the Agency will be able to conclude that nuclear activity in any given country is for peaceful purposes only. Только посредством полного осуществления этих двух договорных актов Агентство сможет прийти к выводу о том, что ядерная деятельность в любой конкретной стране преследует только мирные цели.
At the time of the previous survey, only two States had adopted legislation to criminalize terrorist financing and only four States had operational FIUs. На момент предыдущего обзора только два государства приняли законодательные акты, устанавливающие уголовную ответственность за финансирование терроризма, и только четыре имели функционирующие службы финансовой разведки.
Criminalization of financing of terrorism is an area of relative weakness in this subregion, as only five States have introduced the requisite legislation and three have done so only partially. Введение уголовной ответственности за финансирование терроризма является относительно слабым местом в этом субрегионе, поскольку только пять государств ввели в действие необходимое законодательство и три сделали это только частично.
The State party should ensure that persons are held at Trandum only according to the law and only for the duration prescribed by law. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица содержались в "Трандуме" только в соответствии с законом и только в течение предусмотренного законом срока.
Prior to this, the right to health (and human rights more broadly) had only occasionally been linked with development despite their largely common goals and only recently have significant efforts been made toward fully integrating the two disciplines. Ранее право на здоровье (и в целом права человека) лишь от случая к случаю увязывалось с развитием, несмотря на их в значительной мере общие цели, и только недавно были предприняты активные усилия, направленные на полную интеграцию данных двух областей.
The Criminal and Arrest Record Information Certificate, which may be used only for employment checks and only with the permission of the person concerned, has been reinstituted. Была восстановлена практика получения справки о судимостях и арестах, которая может быть использована только для целей трудоустройства и исключительно с согласия соответствующего лица.
The budget per inmate is only 13 lempiras a day, a sum so small that it can be used only for food. Бюджетное финансирование в расчете на одного заключенного составляет всего 13 лемпир в день; эта сумма настолько мала, что расходуется только на питание заключенного.
Restrictions should only last as long as such dangers exist and only be implemented if other, less intrusive, measures of protection are not available or possible. Ограничения должны длиться ровно столько, сколько существуют такие угрозы, и могут быть введены, только если другие, менее ограничительные меры защиты отсутствуют или невозможны .