The treatment of household waste and other solid waste and sanitation is available only in the capital of Bujumbura. |
Переработка бытового мусора и других твердых отходов и работа санитарно-технических служб налажены только в столице Бужумбуре. |
In the city of Bujumbura, only 38 per cent of the area is connected to the public sewer system. |
Только 38% территории Бужумбуры подключены к городской канализационной сети. |
Previously the Code only protected those under 65 years of age against this type of discrimination. |
Ранее защита от этого типа дискриминации предусматривалась в Кодексе только для лиц младше 65 лет. |
Previously, the Allowance had been provided only to families with dependent children. |
Ранее эта надбавка выплачивалась только семьям, имевшим на своем иждивении детей. |
The community will only intervene against the violence of a partner if a woman is seriously injured. |
Представители общины могут вмешаться в проблему насилия в отношении женщины только в случае нанесения ей серьезной травмы. |
These provisions apply only to workers who with their conduct encourage violent and undemocratic behaviour, disrupting thus the negotiations between workers and employers. |
Эти положения применимы только к тем работникам, которые своим поведением подталкивают других к насильственным, недемократическим действиям и тем самым нарушают ход переговоров между работниками и работодателями. |
The right to occupy accommodation is by placement order only. |
Право на заселение квартиры дает только ордер. |
A strike may be prohibited only on the basis of the law. |
Запрещение забастовки возможно только на основании закона. |
The reorganization and closure of communally owned general-education establishments in rural areas is permitted only with the consent of the local communities. |
Реорганизация и ликвидация общеобразовательных учебных заведений в сельской местности коммунальной формы собственности допускается только с согласия территориальных общин. |
It will be important to overcome the notion that sustainable development is only for developing countries. |
Важно отказаться от мнения о том, что проблемы устойчивого развития касаются только развивающихся стран. |
In 2012 it was only Iceland that had higher labour force participation among women in the OECD. |
В 2012 году в странах ОЭСР только Исландия имела более высокий показатель участия женщин в рабочей силе. |
The PDHJ mandate allows it to only investigate in discrimination, human rights violation or maladministration cases related to state actors. |
Мандат Канцелярии позволяет ей расследовать только дела о дискриминации, нарушении прав человека или случаях неудовлетворительного ведения дел, касающихся государственных субъектов. |
Professional, technical, and managerial occupations engage only 3% of women and 5% of men. |
Должности специалистов, техников и управленцев занимают только З процента женщин и 5 процентов мужчин. |
In this case, allowances and benefits established for service abroad shall only be given to one of the two spouses. |
В этом случае пособия и льготы, установленные для службы за рубежом, предоставляются только одному из двух супругов. |
Table 41 below shows that women's sports clubs are very few in number and located only in the capital. |
Из таблицы 41, ниже, следует, что количество женских спортивных клубов остается незначительным и что расположены они только в столице. |
A person's freedom may be restricted only pursuant to a judgment issued by a competent court. |
Личная свобода может быть ограничена только на основании решения, вынесенного судом надлежащей юрисдикции . |
The President of the Republic may dissolve the House of Representatives only by a reasoned decision and following a referendum of the people. |
Президент может распустить Палату представителей только на основании мотивированного решения, за которым следует проведение всенародного референдума. |
The provisions of all laws are applicable only to matters occurring after the date on which they entered into force. |
Положения всех законов применимы только к событиям, имевшим место после даты их вступления в силу. |
Article 40 also provides that the confiscation of public property is prohibited and that private property may be confiscated by court order only. |
Статья 40 также предусматривает, что конфискация государственной собственности запрещена и что частная собственность может быть конфискована только по постановлению суда. |
There are no large ethnic groups but rather only a few small groups scattered around the border areas. |
Вместо крупных этнических групп имеется только несколько небольших групп, разбросанных по приграничным районам. |
One fourth of the Roma surveyed attended only elementary school and completed grades 1 - 4. |
Четверть обследованных рома посещали и окончили только начальную школу (с первого по четвертый классы). |
This threshold restriction is only applicable to the cases of long term residence of foreign citizens for private purposes in Mongolia. |
Это ограничение применимо только в случаях длительного проживания в Монголии иностранных граждан в личных целях. |
Expulsion can only take place following a decision made in accordance with statutory procedure. |
Высылка может быть осуществлена только на основании решения, принятого в соответствии с законом. |
They may only be challenged through the means and in the manner provided for by law. |
Они могут быть оспорены только способами и в форме, установленными законом . |
In 2012 the police investigation authority had only monitored 2.5 per cent of deportations. |
В 2012 году орган по проведению полицейских расследований контролировал только 2,5% операций по депортации. |