Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The Law envisages recognising as insurance events only occupational accidents occurring at a workplace and while being engaged only in the work specified in the employment contract. Закон предусматривает признание в качестве страховых случаев только несчастные случаи, происшедшие на рабочем месте, и только при выполнении работы, оговоренной в трудовом договоре.
Historically, this kind of will arose only after catastrophes and only in order to prevent new ones from emerging. В историческом плане такая готовность возникала только после катастроф и только в целях предотвращения новых подобных катастроф.
She also recalled that the education grant was only payable to eligible expatriate staff and only upon presentation of certified receipts of attendance and bills from schools. Она также напомнила, что субсидия на образование выплачивается только имеющим на это право сотрудникам-экспатриантам и только при предъявлении представляемых учебными заведениями заверенных справок о посещаемости и счетов.
This project covers all schools in Jordan, whether for boys only, for girls only, or co-educational. Данный проект охватывает все учебные заведения в Иордании, как школы только для мальчиков, так и школы только для девочек и школы с совместным обучением.
The only way to establish whether a person is guilty is by conducting a trial, and guilt can be pronounced only in a final judgement, not in an imprisonment order. Установить вину может только суд, и ответственность может определяться только окончательным приговором суда, а не ордером о заключении под стражу.
Since CEDAW is only dealing with the elimination of discrimination against women, only the position of women in the labour market will be considered in this report. Поскольку КЛДЖ касается только вопросов ликвидации дискриминации в отношении женщин, в этом докладе будет рассмотрен лишь вопрос о положении женщин на рынке труда.
It is indeed only when we stand together on firm principle that we can effect real and meaningful change in our only truly international Organization, the United Nations. Ведь только тогда, когда все мы вместе занимаем твердую принципиальную позицию, мы можем осуществить реальные и важные перемены в нашей поистине международной организации - Организации Объединенных Наций.
At one level, we need a benchmark measure estimated when complete data are available, if necessary, computed only annually if that is the only way to ensure reliable measurement. На одном уровне нам нужен контрольный показатель, рассчитываемый после получения полных данных, и в случае необходимости, исчисляемых только на годовой основе, если это является единственным способом обеспечения надежности измерений.
(b) To specify that arrests should be carried out only in exceptional cases, when other preventive measures established by law are deemed ineffective and only by the decision of a criminal or martial court. Ь) определить, что заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других установленных законом мер пресечения оказывается неэффективным, и только по решению суда по уголовным делам либо военных судов в соответствии с их компетенцией.
In addition, slightly more than USD 6,000,000 is supported only by internal documentation, and the remaining approximately USD 1,800,000 is supported by external invoices only. Кроме того, расходы на сумму немногим более 6000000 долл. США подтверждаются лишь только внутренней документацией, а остальная сумма в размере порядка 1800000 долл. США подтверждается только внешними счетами-фактурами.
It had decided to approve the final accounts for the year 1999 in principle only, as the related figures had only become available a few days before the session of the Administrative Committee. Он решил утвердить окончательный финансовый отчет за 1999 год только в принципе, поскольку соответствующие данные были предоставлены лишь за несколько дней до начала сессии Административного комитета.
It is often easier and cheaper for police and prosecutors to address only national crime and to deal only with offenders within their territory, and yet this is less than optimal. Зачастую сотрудникам полиции и прокуратуры легче и дешевле заниматься вопросами преступности лишь на национальном уровне и работать с правонарушителями только на своей территории, однако такой порядок нельзя назвать оптимальным.
It would, however, be difficult for the Committee to discuss the guidelines, as he had only just received them and they were in English only. Вместе с тем Комитету в настоящий момент сложно обсудить эти руководящие указания, поскольку он их только что получил и они представлены только на английском языке.
Upon completion of the Moscow Treaty reductions, the United States will retain only about one fifth of the strategic nuclear warheads that we had deployed only in 1991. С завершением сокращений по Московскому договору Соединенные Штаты сохранят лишь около одной пятой стратегических боезарядов, которые были у нас развернуты только в 1991 году.
At former elections, only the family record book was acceptable as proof of eligibility to vote, and then only at one specific polling place. На предыдущих выборах документами, дающими право участвовать в выборах, считались только свидетельства о семейном положении, причем они признавались лишь в одном специально отведенном для этого избирательном участке.
However, families with daughters only feel greater pressure to have more children than families with sons only. Вместе с тем в семьях, где имеются только дочери, обычно считается более необходимым большее число детей, чем в семьях, в которых имеются исключительно сыновья.
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие.
Out of the 93 posts approved by the General Assembly in resolution 55/238, only 89 had been filled and staff for only 44 had reported for duty. Из 93 должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/238, только 89 были заполнены, и к работе приступили сотрудники лишь на 44 должностях.
Our differences appear only regarding the time period when they add that this reform will only be enforced gradually in due time and according to the manner in which States interact. Отличие нашей позиции проявляется только тогда, когда они добавляют, что эта реформа будет проводиться постепенно лишь в соответствующее время и с учетом характера взаимодействия между государствами.
These are politics that ignore the dimension of time and the duration of phenomena, such as the ecological effects of genetic or biomedical interventions that are not apparent immediately, but perhaps only in decades, only with the coming generations. Эта политика игнорирует временное измерение и длительность таких явлений, как экологические последствия генетических или биомедицинских вмешательств, которые не видны сейчас, но, возможно, проявятся только через десятки лет при жизни будущих поколений.
This change only touches the default value, and is only relevant for those who have not installed an X server yet. Это влияет только на значение по умолчанию, и касается только тех, кто еще не установил Х сервер.
A significant upturn began only after the Second World War, at the end of which wine was still cultivated on only 2737 hectares. Резкий подъём виноградарства возобновился только после окончания Второй мировой войны, в конце которой виноградники занимали только 2737 га.
Although she only begins kendo in high school, she shows great potential, despite having only trained for less than half a year. Хотя она только начинает учиться кэндо в средней школе, она показывает большой потенциал, несмотря на то, что только обучалась меньше половины года.
However, the French had obtained only some 1,540 suitable magazines for these guns, so only 700-800 EMPs were actually distributed to the French forces, mostly to the Mobile Gendarmerie. Однако французы получили только около 1540 подходящих магазинов для ЕМР-35, поэтому только 700-800 автоматов было фактически передано французским войскам, главным образом, мобильной жандармерии.
There were originally only 1000 copies pressed of the album, which were only available at their concerts or through mail-order at a price of £3.50. Первоначально было выпущено только 1000 копий альбома, которые можно было приобрести только на концертах группы или заказать по почте по цене £3.50.