Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Despite this, it is only women who are imprisoned for running away without permission. Несмотря на это, только женщины заключаются в тюрьму за бегство без разрешения.
Expanding the underlying conception of development will only facilitate perceiving the links between development and transitional justice. Расширение основополагающей концепции развития будет только способствовать пониманию связей между развитием и правосудием переходного периода.
Under such option, only those staff members who did not opt out would be permitted to use the services of the Office. В этом случае услугами Отдела будет разрешено пользоваться только тем сотрудникам, которые не отказались от выплаты.
The Secretary-General believes that only a managed system can achieve the full benefits of mobility. Генеральный секретарь полагает, что воспользоваться всеми преимуществами, связанными с мобильностью, возможно только при наличии регулируемой системы.
The Secretary-General is convinced that the benefits of mobility will only truly be realized through a managed system. Генеральный секретарь убежден, что только регулируемая система обеспечит реальное достижение преимуществ, связанных с мобильностью.
A culture of secrecy is acceptable only in very exceptional cases, when confidentiality may be essential for the effectiveness of their work. Секретность приемлема только в самых исключительных случаях, когда конфиденциальность может быть необходима для обеспечения эффективности их работы.
Limitations to these obligations, especially in situations of transitional justice, can be invoked only under very specific circumstances. Ограничения такой обязанности, особенно в случаях, когда речь идет о правосудии в переходный период, могут применяться только в самых особых обстоятельствах.
To date, international criminal complicity has only been imputed to natural persons. На сегодняшний день причастность к международным преступлениям вменялась в вину только физическим лицам.
For periodic reports: address only articles under which priority concerns have been identified. По периодическим докладам: касаться только статей, в рамках которых выявлены проблемы, вызывающие наибольшую обеспокоенность.
[40] A rare mammal found only in the Democratic Republic of the Congo and a source of national pride. [40] Редкое животное, встречающееся только в Демократической Республике Конго и выступающее предметом национальной гордости.
In contrast, private use permits can be granted only for private land and have been issued without legally required regulations ever having been drafted. В отличие от вышеперечисленных правовых инструментов, разрешения на частную эксплуатацию могут выдаваться только в отношении частной земли, и их выдача производится в отсутствие требующихся по закону нормативно-правовых актов, которые на сегодняшний день так и не были разработаны.
However, sanctions work only when they are implemented. Однако санкции работают только тогда, когда они соблюдаются.
It is my firm conviction that only the Syrian people themselves can decide their future. Я твердо убежден, что только сам сирийский народ может определять свою судьбу.
At the global level, only 1 of the 13 adopted targets has been met. На глобальном уровне была достигнута только 1 из 13 принятых целей.
In 1993, there were only three political missions in the field. В 1993 году было только три политические миссии полевого базирования.
The principle of transparency should not be applied only to the technical aspects of accessibility and availability. Принцип транспарентности должен применяться не только в отношении технических аспектов наличия и доступности информации.
In some countries, they may be allowed to teach only in minority faith schools. В некоторых странах им может быть разрешено преподавать только в школах религиозных меньшинств.
In some countries, regions or schools with diverse religious communities teach only the majority religion. В некоторых странах, регионах или школах с разнообразными религиозными общинами преподается только религия большинства.
Religious education is provided only in the majority religion and serves to reinforce differences and exacerbate divisions between young people and communities. Религиозное образование обеспечивается только для религии большинства и служит усилению различий и углублению разногласий между молодежью и общинами.
At the end of the year, endemic transmission remained only in Afghanistan, Nigeria and Pakistan. На конец года эндемичная передача инфекции наблюдалась только в Афганистане, Нигерии и Пакистане.
Panama and Costa Rica initiated discussions to allow their citizens to travel with only their national identity cards. Панама и Коста-Рика начали переговоры о предоставлении гражданам своих стран возможности совершать поездки только с национальными удостоверениями личности.
The gulf between public policy and public opinion can be bridged only by informed dialogue, not by slogans and caricatures. Пропасть между государственной политикой и общественным мнением можно устранить только путем информированного диалога, а не лозунгами и карикатурами.
Exceptions are to be made only in exceptional circumstances and be limited to civilians abroad and assimilated to military personnel. Исключения допускаются только в исключительных случаях и ограничиваются гражданскими лицами, находящимися за рубежом и приравненными к военнослужащим.
Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье.
Ideally, the new round of surveys would be launched only after the new United Nations compensation package was in place. В идеале, проведение нового цикла обследований должно начаться только после того, как будет введен новый пакет вознаграждения в Организации Объединенных Наций.