| The team sites would consist of only tented camps and would be operational only during the dry season. | Размещение персонала в этих опорных пунктах планируется исключительно в палаточных лагерях, и функционировать они будут только в сухой сезон. | 
| However, this particular provision specifically refers to consultative capacity only, and only to consideration of matters that may affect that country. | Вместе с тем в приведенном выше положении содержится прямое указание на исключительно консультативный статус и на рассмотрение только тех вопросов, которые представляют особый интерес для страны. | 
| Exceptions to this rule may allow only minor variations that concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements. | Исключения из этого правила могут допускать лишь незначительные различия, касающиеся только таких положений, которые являются основанием для заключения отдельных соглашений. | 
| One report was only submitted in the national language and could therefore only be used partially. | Один доклад был представлен только на национальном языке, поэтому его удалось использовать лишь частично. | 
| Open source software was used only for certain purposes, and only in isolated cases (five countries). | ПО с открытым кодом использовалось только для решения определенных задач и лишь в отдельных случаях (пятью странами). | 
| In countries that have only designated one central authorities, the same ministries only account for 3 per cent of designations. | В странах, которые назначили только один центральный орган, на долю этого министерства приходится лишь З процента назначений. | 
| His only review - he's only been here six months. | Его единственная характеристика, на самом деле - он тут только полгода. | 
| I know it's only worth something only now... | Я только сейчас узнал, чего это стоит между нами... | 
| I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... | Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел... | 
| My only contact with the outside world was a satellite phone, and it was only for emergencies. | Моим единственным контактом с внешним миром был спутниковый телефон, и только при крайней необходимости. | 
| Your only limit is that you only touch on local matters. | Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем. | 
| It's only pink, and we're only practising. | Это всего лишь розовый и мы только попробуем. | 
| The only camera that does work only covers the main gate. | Единственная работающая "видит" только главные ворота. | 
| The only difference is that now you're only working with 21 percent oxygen. | Единственное отличие - сейчас вы работаете только с 21-процентным кислородом. | 
| The only trouble with that hormone is it works only in insects. | Но единственная проблема этого гормона в том, что он эффективен только для насекомых. | 
| Your actions have only served yourself and only you. | То, что ты сделал, ты сделал для себя и только для себя. | 
| If There's only two people left, you can only vote for the other person. | Когда останется два человека, ты сможешь проголосовать только против другого. | 
| As they only intended to be away only for the weekend, they had not taken any jewellery items with them. | Поскольку они рассчитывали находиться там только в течение выходных дней, они не взяли с собой какие-либо из ювелирных изделий. | 
| Given that the national family planning programme only extends to married couples, concern was expressed that only limited target groups could be reached. | Учитывая тот факт, что национальная программа планирования семьи распространяется только на лиц, состоящих в браке, была выражена озабоченность в связи с весьма ограниченным охватом целевой группы. | 
| As for women, there are only 15 female deputies, and only 1 is indigenous. | В парламенте насчитывается всего 15 женщин-депутатов; из них только одна женщина представляет коренные народы. | 
| The 1994 Fourth National Survey covered only England and Wales, since only a limited proportion of minorities lived in Scotland. | В 1994 году четвертый Национальный обзор охватывал только Англию и Уэльс, поскольку в Шотландии проживает лишь незначительная доля меньшинств. | 
| The only branch of the institute which is open to women only is "home economics". | Единственной дисциплиной в этом учреждении, предназначенной только для женщин, является «ведение домашнего хозяйства». | 
| Currently, the only functioning training centre at Hastings has the capacity to train only 200 cadets per intake. | В настоящее время единственный функционирующий учебный центр в Хейстингсе может принять одновременно только 200 слушателей. | 
| If cleaner production and sustainable consumption are only engaging decision-makers from business and government, we will achieve only one-sided change. | Если повышением чистоты производства и устойчивым потреблением будут заниматься только руководители деловых кругов и правительственных органов, мы сможем добиться лишь односторонних изменений. | 
| The Conference on Disarmament is probably the only institution where decisions are taken only by consensus. | Конференция по разоружению является, вероятно, единственным учреждением, где решения принимаются только консенсусом. |