Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Primary among the necessary safeguards relating to universal jurisdiction was that it should be exercised only as a last resort, in deference to the State with the primary jurisdictional links, and only after all other relevant channels had been explored. Среди необходимых гарантий, имеющих отношение к универсальной юрисдикции, главная состоит в том, что эта юрисдикция должна применяться лишь в крайнем случае, в знак уважения к государству с первичными юрисдикционными привязками, и только после того, как будут изучены все другие соответствующие возможности.
The Non-Aligned Movement believed that the imposition of sanctions should be considered only as a last resort and only when there was a threat to international peace and security or an act of aggression as defined in the Charter. Движение неприсоединения считает, что введение санкций надлежит рассматривать лишь в качестве крайней меры и только в случае существования угрозы международному миру и безопасности или акта агрессии, как это определено в Уставе.
In my view, without its agencies the concept of global governance can only be, at best, an idea and, most of the time, only words. С моей точки зрения, без ее учреждений концепция глобального управления может быть, в лучшем случае, идеей и, в основном, только словами.
During the pre-trial investigation, Mr. Kovalev was visited by his lawyer only once, and for the rest they met only during investigative actions. В ходе предварительного следствия г-н Ковалев имел свидание со своим адвокатом лишь один раз, а затем они встречались уже только в ходе следственных действий.
Staff comprises only those working in programming, and not those providing operational support, resource mobilization or communications in support of mine action. HQ staff includes only Professional staff. Численность персонала указана с учетом только сотрудников, работающих над составлением программ, и не включает в себя персонал, занятый оказанием оперативной поддержки, привлечением средств или выполнением коммуникационных функций в связи с разминированием.
It may be extended beyond those limits only by the court and only in cases that are enumerated in the Code of Criminal Procedure. Он может быть продлен сверх этого срока только по решению суда и только в случаях, перечисленных в Уголовно-процессуальном кодексе.
Corruption can only be fought in a democracy because only in a democracy do the people have the power to remove corrupt politicians from office. Борьбу с коррупцией можно вести только в условиях демократии, поскольку только в демократической стране народ имеет возможность удалить коррумпированных политиков из органов власти.
It is also possible to use an extra message in the communication protocol that requests only the moored vessels or only the dynamic vessels within an area. Имеется также возможность использовать дополнительные сообщения в протоколе связи, который опрашивает в районе только суда, стоящие на якоре, либо только движущиеся суда.
It allows the client to request vessels for an area with a specific status, for example only the moored vessels or only the moving vessels. Оно позволяет клиенту запросить находящиеся в районе суда с определенным статусом, например, только пришвартованные суда или только движущиеся суда.
Licences which only authorize the holder to navigate certain vessels as specified under national regulations shall also only be valid on the Rhine for the navigation of those vessels. Патенты, дающие право на основании национального законодательства водить только некоторые суда, действительны для плавания по Рейну также только для вождения таких судов.
However, the First Women's Bank, which dealt only with female clients, would issue loans to applicants with only two personal guarantees. Вместе с тем Первый женский банк, который обслуживает только клиентов-женщин, будет выдавать ссуды по представлении только двух личных гарантий.
In both cases, Article 25 of the Employment Relationship Act was violated, which prohibits the advertising of vacant posts only for men or only for women. В обоих случаях была нарушена статья 25 Закона об отношениях в сфере занятости, в которой запрещаются объявления о приеме на вакантные должности только для мужчин или только для женщин.
At present impairment testing is required only for listed companies, and only with respect to specific assets such as property, plant and equipment. В настоящее время проверка обесценения активов требуется только для компаний, зарегистрированных на фондовой бирже, и только в отношении конкретных активов, таких, как основные средства.
Death sentence is regarded as the last resort which is imposed selectively only for serious crimes, and the execution can only be carried out after all legal resorts are exhausted. Приговор к смертной казни расценивается как крайняя мера, которая применяется селективно и только за совершение тяжких преступлений, а его приведение в исполнение может осуществляться лишь после исчерпания всех предусмотренных законом средств.
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться.
In addition, the exercise of such jurisdiction was closely related to the question of immunity, which, in some cases, prevailed only for incumbent ministers; thereafter, it applied only to acts carried out in an official capacity. Кроме того, осуществление такой юрисдикции тесно связано с вопросом иммунитетов, которые в некоторых случаях предоставляются только действующим министрам; помимо этого они применимы лишь в отношении действий, совершаемых в официальном качестве.
Draft article 27 (Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision) should be seen only as a principle to which exceptions were possible, even if only in specific situations, such as for public order or safety reasons. Проект статьи 27 (Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке) следует рассматривать исключительно как принцип, из которого возможны исключения, пусть даже только в особых случаях, связанных с поддержанием публичного порядка или соображениями безопасности.
His country was not prepared at the current time to abolish capital punishment as a deterrent to crime, but it imposed the death penalty only for extremely serious offences and only in the framework of due process. Что касается смертной казни, Ливийская Арабская Джамахирия в настоящее время не может отказаться от этого средства устрашения, но она применяет его только в отношении особо тяжких преступлений и всегда в рамках законной процедуры.
The tool best suited to regulating mercenary-related activities was the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, the only instrument of its kind, ratified as yet by only 30 States. Механизмом, наилучшим образом подходящим для регулирования связанной с наемничеством деятельности, является Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников - единственный инструмент такого рода, ратифицированный пока только 30 государствами.
2 The Working Group regrets that only the Government of the United States of America responded, providing general information only, which was not related to the person concerned. Рабочая группа сожалеет, что ей ответило только правительство Соединенных Штатов Америки, представив лишь общую информацию, которая не связана с затрагиваемым лицом.
Furthermore, the Assembly, meeting only once every three years and then only for approximately two weeks, has a heavy workload related to the substantive issues confronting ICAO. Кроме того, Ассамблея, собирающаяся только раз в три года и всего примерно на две недели, должна выполнить большой объем работы по существенным вопросам, стоящим перед ИКАО.
Fixed-term imprisonment is applied only as a form of primary punishment and, as such, can be imposed only in cases where it is prescribed as a penalty by articles of the Special Section of the Criminal Code. Лишение свободы на определенный срок применяется только в качестве основного вида наказания и как таковое может быть назначено лишь в тех случаях, когда оно предусмотрено в виде санкции в статьях Особенной части Уголовного кодекса.
Under article 119 of the Criminal Code, abortion was permitted only when it was the only way to save a pregnant woman's life or to avoid serious or permanent damage to her health. В соответствии со статьей 119 Уголовного кодекса аборт разрешается только в тех случаях, когда он является единственным средством спасения жизни беременной женщины или предотвращения серьезного или необратимого ущерба для ее здоровья.
A only: wagon or> container may only be returned or reused once the requirements of RID/ADR concerning the unloader have been complied with. . <Только для МПОГ: Вагон или> Контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузчика .
The only regulations they abide by are self-imposed, and the only taxes and fees they pay are to each other, rather than to a central Government. Они соблюдают только те правила, которые сами установили для себя, а налоги и сборы они платят только друг другу, а не центральному правительству.