| Such issues normally require independent detailed evaluation. | Для ответа на эти вопросы обычно требуется проведение подробной независимой оценки. |
| In case such a review exists it is normally not published. | В том случае, если такой обзор существует, он обычно не публикуется. |
| I wouldn't normally ask but I have this project... | Обычно, я бы не просила, но у меня есть один проект... |
| Not words normally associated with Ray's mom. | Не те слова, которые обычно ассоциируются с мамой Рэя. |
| What we normally carry in our bodies is gone. | То, что мы обычно имеем в своем теле, пропало. |
| So they have all the criteria that people normally like. | Таким образом, у пингвинов есть все признаки, которые обычно нравятся людям. |
| 1,000 times more potent than anything we'd normally experience. | В 1000 раз более мощные чем те, что мы обычно испытывали. |
| He noted that normally executive power was constrained by an independent judiciary. | Он также отметил, что обычно исполнительная ветвь власти ограничена в своих действиях независимой судебной властью. |
| Not the horse water you normally serve here. | А не той воды для лошадей, что вы тут обычно подаете. |
| But what normally preoccupied them also involved yearning to know. | Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать. |
| You normally have a refinement to what you do. | У тебя обычно есть изящность в том, что ты делаешь. |
| Cannonball Adderley normally played the alto. | Обычно на альте играл "Пушечное ядро" Эддерли. |
| While policy reform is often a starting point, rights interventions normally expand over time. | Если реформа политического характера зачастую является отправной точкой, то масштабы мер в области прав человека обычно со временем расширяются. |
| Electronic conferences can alleviate the financial and time expenditures normally associated with international conferences. | Такие «электронные» конференции позволяют облегчить бремя финансовых расходов и сократить затраты времени, обычно связанные с проведением международных конференций. |
| One country limits approvals to twelve years normally. | В одной стране срок действия допущений обычно ограничен 12 годами. |
| Established missions are characterized as long-term operations and are normally family duty stations. | Учрежденные миссии считаются долгосрочными операциями и обычно являются местами службы, в которых разрешено пребывание семей. |
| Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. | Финансируемые по статье прочих ресурсов программы обычно финансируются в полном объеме до начала их осуществления. |
| These functions are normally part of a UNICEF-supported country programme. | Эти функции обычно являются частью страновой программы, реализуемой под эгидой ЮНИСЕФ. |
| In addition Professional Accountancy Organizations normally require certain education and qualification levels. | Кроме того, профессиональные организации бухгалтеров обычно требуют от своих членов определенного уровня образования и квалификации. |
| That is what normally happens elsewhere. | Вот что обычно и происходит в других местах. |
| I should do as you normally do, Rembrandt. | Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт. |
| Glassblowing isn't something theoretical physicists like me normally do. | Процесс выдувания стекла - это не то, чем физики-теоретики, подобные мне обычно занимаются. |
| I never know how to act around Jane normally. | Я никогда не знала, как обычно надо вести себя с Джейном. |
| Remember that I drive normally on that side. | Имейте в виду, что я обычно езжу по той стороне. |
| In addition, access to relatives and lawyers is normally granted only when detainees are brought before a court. | Кроме того, доступ родственникам и адвокатам обычно предоставляется только тогда, когда задержанные предстают перед судом. |