Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The mission has increased the use of training centres in the subregion and in Africa, and training courses that benefit a large group of staff are normally organized in mission. Миссия расширила использование учебных центров в субрегионе и Африке, и в миссии обычно организуются учебные курсы в интересах большой группы сотрудников.
Although such proposed amendments normally fell within the remit of the Sixth Committee, two of them carried resource implications for the 2014-2015 biennium, detailed in paragraph 11 of the report. Хотя такие предложенные поправки обычно подпадают под рамки ведения Шестого комитета, две из них имеют финансовые последствия для бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов, о чем говорится в пункте 11 доклада.
The same logic applied to treaty monitoring bodies, which were normally composed of individual experts and could not be granted the power to provide an authoritative binding assessment as to the permissibility of reservations formulated by a sovereign State party. Такая же логика применима и к наблюдательным договорным органам, которые обычно состоят из отдельных экспертов и не могут получать право проводить авторитетную, имеющую обязательную силу оценку материальной действительности оговорок, сформулированных суверенным государством-участником.
Lastly, his delegation agreed that the regime of State responsibility in the context of the provisional application of treaties was no different from the general regime that normally applied. И наконец, делегация Мексики согласна с тем, что режим ответственности государства в контексте временного применения договоров ничем не отличается от общепринятого режима, который обычно применяется.
In such cases it is plausible that changes in the meaning of a (general or specific) terminology normally do not affect the substance of the specific arrangement, which is designed to be as stable and as divulged from contextual elements as possible. В таких случаях возможно, что изменения значения (общей или конкретной) терминологии обычно не затрагивают суть конкретного соглашения, которое разрабатывалось с тем, чтобы, по возможности, быть стабильным и транспарентным, независимо от контекстуальных элементов.
Since the dialogue normally involves complex and time-consuming procedures, the method should not be used for simple items that are usually procured through procurement methods not involving interaction with suppliers or contractors. Поскольку проведение диалога обычно сопряжено со сложными процедурами и занимает много времени, применять этот метод не следует для приобретения простых товаров, обычно закупаемых с помощью других методов, не предполагающих взаимодействие с поставщиками или подрядчиками.
Japan pointed out that the current draft failed to deal with a situation in which a disputing party, normally the respondent, contested the applicability of the rules on transparency. Япония отмечает, что в нынешнем проекте не рассматривается ситуация, когда сторона спора (обычно ответчик) опротестовывает применимость правил о прозрачности.
The objects were normally sourced by the members of the criminal organization from illicit excavations in various places in Greece, mainly in Macedonia, Thessalia and Sterea Ellada. Предметы древности добывались обычно членами преступной организации путем проведения незаконных раскопок в различных районах Греции, главным образом в Македонии, Фессалии и Стереа Элладе.
In addition, countries should estimate their own country-specific emission factors, which was normally done by research experts at universities or scientific research institutes, and should report on emissions from all sources, not only from a few. Кроме того, странам следует проводить оценку специфических для страны факторов выбросов, что обычно делается силами исследователей в университетах или научно-исследовательских институтах, и представлять данные о выбросах изо всех источников, а не только из некоторых.
Assistance to citizens in censuses is normally provided through a specialised company providing a first level help desk for standard enquiries, which can be answered by adequately trained non-specialist staff. Помощь гражданам при проведении переписей обычно оказывается специализированной компанией, обеспечивающей функционирование справочной службы первого уровня в случае стандартных вопросов, ответ на которые могут дать надлежащим образом подготовленные сотрудники, не являющиеся специалистами.
It appears that, although the required implementing measures cover a wide range of issues, many of them are closely interrelated and would normally be the subject of one and the same legislative and/or regulatory act. Хотя требуемые меры по осуществлению охватывают широкий спектр вопросов, многие из них, как представляется, тесно взаимосвязаны и обычно являются объектом одного и того же законодательного и/или нормативного акта.
It may happen that a married businesswoman or a female property owner sometimes suffers financial losses after a separation, especially if she contributed to the costs of purchasing or building the family home, which is normally registered in the husband's name. Возможны ситуации, в которых замужние женщины-предприниматели или женщины, владеющие собственностью, несут финансовые убытки в период раздельного проживания, в особенности если они внесли средства на покупку семейного дома, который обычно регистрируется на имя мужа.
In cases where their asylum applications are rejected, the concerned children will be normally able to attend school until the day of the enforcement of the return decision. В случае отклонения их заявлений о предоставлении убежища дети этой категории обычно имеют возможность для посещения школы до дня исполнения решения о возвращении.
The Transportation and Movements Integrated Control Centre continues to realize significant savings through better coordination and sharing of aircraft assets among missions normally supported by a regional service centre, as well as other missions on occasion. Значительную экономию средств продолжает обеспечивать Объединенный центр управления транспортом и перевозками, что достигается благодаря более эффективной координации использования летательных аппаратов и совместному пользованию авиапарком теми миссиями, которые обычно обслуживаются одним из региональных центров обслуживания, и время от времени другими миссиями.
In 2012, the Committee's membership had been increased by six States, which meant that its meetings, normally held in May of each year, would now be attended by more than 140 scientists. В 2012 году число членов Комитета увеличилось еще на шесть государств, а это означает, что в его сессиях, которые обычно проводятся в мае месяце каждого года, теперь будут принимать участие более 140 ученых.
The term "joint body" refers to a grouping where MRs and SRs, normally participating in equal numbers, work together on a variety of issues, ranging from promotion boards to garage services committees. Термин "объединенный орган" означает групповое образование, в составе которого ПР и ПП, обычно в равных количествах, занимаются совместной работой над различными вопросами - от комиссий по продвижению по службе до комитетов по гаражному обслуживанию.
Furthermore, members of the SU Committee at HQ shall be released from their duties to attend meetings of the Committee normally one half day per week. Кроме того, члены Комитета СЗП в ЦУ освобождаются от своих служебных обязанностей для участия в заседаниях Комитета, обычно на полдня в неделю.
Functions that are discharged to implement a project or a portfolio of related projects and funded by the project(s) are normally not considered to be core functions. Функции, которые выполняются в рамках проекта или портфеля связанных между собой проектов и финансируются из проектных средств, обычно не считаются основными функциями .
Data security and the question of disaster recovery were also issues of concern for internal auditors interviewed, since ERP systems should normally integrate all the electronic data of an organization. Вопросы безопасности данных и восстановления систем после сбоев также вызывали обеспокоенность опрошенных внутренних ревизоров, поскольку системы ОПР обычно содержат все электронные данные организации.
Mr. Thelin said that the word "normally" before "incompatible with paragraph 3" at the beginning of the sentence should take care of that concern. Г-н Телин говорит, что слово "обычно" перед фразой "несовместимо с пунктом 3" в начале предложения должно снять эту озабоченность.
In these circumstances, MOTAPM are laid in very small numbers, often just singly, and not according to the predictive pattern normally associated with a protective minefield. В таких случаях МОПП устанавливаются в очень небольших количествах, чаще всего поодиночке, и без прогнозируемой системы, обычно присущей защитному минному полю.
After being appointed, the Prime Minister normally chooses the other members of the Cabinet from among the members of the House of Commons. После своего назначения премьер-министр обычно подбирает других членов кабинета министров из числа членов Палаты общин.
The organization normally focuses its activities on the development and implementation of programmes on education for social, economic and environmental sustainability awareness, working mainly with UNEP, academic institutions and businesses in the United States and Africa. Организация обычно уделяет основное внимание в своей деятельности проблемам развития и осуществлению просветительских программ в области социально-экономической и экологической устойчивости, взаимодействуя главным образом с ЮНЕП, научными институтами и деловыми кругами в Соединенных Штатах и Африке.
International cartels are normally organized by head offices located abroad, and thus branches or subsidiaries located in developing countries may have no knowledge or documents directly relevant to the formation or operation of the cartel. Международные картели обычно организуются головными фирмами, расположенными за границей, а значит филиалы и дочерние компании, находящиеся в развивающихся странах, могут не располагать информацией или документами, напрямую касающимися создания или функционирования картеля.
Another major advantage, especially for developing countries, is that it allows them to build up reputations of active anti-cartel enforcers among multinational companies that are normally members of global cartels. Еще одним важным преимуществом, особенно для развивающихся стран, является то, что он позволяет им улучшить свою репутацию в качестве активных антикартельных правоприменителей среди транснациональных компаний, которые обычно являются участниками глобальных картелей.