It was noted that the needs would normally be refined through negotiations, but, in some cases, it was possible to be more specific from the outset. |
Было отмечено, что обычно эти условия уточняются в ходе переговоров, однако в некоторых случаях они могут быть более конкретными с самого начала. |
It was added that holding pre-qualification to assess the competencies and eligibility of suppliers or contractors to meet the needs of the procuring entity before negotiations started would normally be considered to be good practice. |
Было также отмечено, что проведение до переговоров предквалификационного отбора для оценки компетентности и способности поставщиков или подрядчиков удовлетворить потребности закупающей организации обычно считается хорошей практикой. |
Since starting up new missions between budget cycles could place a strain on the funding normally provided through the support account, an institutionalized process should be developed for dealing with those needs on an interim and longer-term basis. |
Поскольку начало развертывания новых миссий между бюджетными циклами может затруднить финансирование, обычно обеспечиваемое за счет вспомогательного счета, необходимо разработать организационный процесс для удовлетворения этих потребностей на временной и долгосрочной основе. |
In the discharge of his duties, the Special Adviser requires substantive support and advice that is normally provided by the staff of the Department of Political Affairs, who accompany him on his missions. |
При выполнении своих обязанностей Специальный советник будет нуждаться в существенной поддержке и консультациях, которые обычно предоставляются сотрудниками Департамента по политическим вопросам, сопровождающими Советника в его поездках. |
Why didn't she run like she normally does? |
Почему она не сбежала, как она обычно делает? |
And what can you do but apologise and go, "It's normally much more majestic!" |
И что ты можешь поделать, принести извинения и сказать, "Он обычно намного более величественный!" |
We're normally taught that the ancient Egyptians had simple tools, and what Petrie brought out is information that seems to actually argue against that notion. |
Нам обычно преподают то, что древние Египтяне имели простые инструменты и то, что Петри раскопал, это информация которая кажется, фактически противоречит такому пониманию. |
The only two exceptions are if the child is part of a family group and detention is deemed necessary, or wholly exceptionally for the protection of an isolated child, and then normally only over one night, until alternative facilities are found. |
Двумя единственными исключениями являются случаи, когда ребенок является частью семейной группы и содержание под стражей представляется необходимым, либо же совершенно исключительные обстоятельства для защиты изолированного ребенка и тогда он обычно задерживается только на одни сутки, пока ему не будет найдено место в альтернативных учреждениях. |
In the interests of security, the appellant and his chosen legal representative are not allowed to be present when such evidence - normally referred to as closed evidence - is being considered. |
В интересах безопасности подателю апелляции и назначенному им юридическому представителю не разрешается присутствовать при рассмотрении таких доказательств, которые обычно называются "закрытыми доказательствами". |
She was aware that it might be difficult to find witnesses and that it was necessary to ensure their protection, but that might actually argue in favour of an "outsourcing" of certain administrative acts of justice for which States normally had competence. |
Г-жа Уэджвуд понимает, что может оказаться трудным найти свидетелей и что необходимо обеспечивать их защиту, но именно эти трудности могли бы говорить в пользу вынесения за национальные рамки некоторых актов отправления правосудия, которые обычно относятся к компетенции государств. |
Right, that normally happens, but this is one of my favorite places. |
О, верно, обычно здесь никто не бывает Я очень люблю это место, и не упускаю случая заглянуть сюда |
You know, normally, I'd agree with you, Paige, but you really owe yourself a break, Charlie. |
Знаешь, обычно я бы согласился с тобой, Пейдж, но тебе стоит сделать перерыв, Чарли. |
I'm the chief engineer, so normally, I'm one of the first people here. |
Я главный инженер, так что обычно, я прихожу одним из первых. |
What do you normally do at 9:45? |
Что ты обычно делаешь в 9:45? |
Would you like a Mylar balloon that we normally only give to toddlers? |
Хочешь воздушный шарик из тех, что мы обычно даем малышам? |
Well, he knows this band personally and they don't normally do weddings, but he thinks that they'll do it as a favor. |
Ну, он знает эту группу лично и они обычно не выступают на свадьбах, но он думает, что они сделают одолжение. |
Instead of back in music class, which is where they normally are at this time. |
А не в классе музыки Где они обычно находятся в это время |
He's not normally late, is he? |
Он обычно не опаздывает, не так ли? |
No, I realize you normally reorder in November, but what I'm suggesting - |
Я знаю, что обычно вы заказываете в ноябре, но я предлагаю вам... |
Well, normally I'd say don't do anything rash, but rash seems to be a genetic trait, so... |
Обычно я советую ничего не делать в спешке, но безрассудность, похоже, у вас в генах. |
I mean, I know this isn't your job, and I'd never normally ask, but I'm so... |
Я знаю, это не входит в ваши рабочие обязанности и я обычно не прошу, но я так... |
Are we arresting people for skipping work, because normally when spending this kind of money, we know for sure a law has been broken. |
Мы что, арестовываем людей за прогулы, потому что, обычно, когда мы тратим столько денег, мы наверняка знаем, что был нарушен закон. |
What would she normally do if Sam wasn't around to run her home? |
Что бы она обычно делаете Если Сэм не был вокруг, чтобы запустить ее дом? |
Paragraph 4 of General Assembly resolution 48/209, of 21 December 1993, reaffirmed that the resident representative of UNDP should normally be designated as the resident coordinator and that the resident coordinator should normally coordinate the humanitarian assistance of the United Nations system at the country level. |
В пункте 4 резолюции 48/209 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года вновь подтверждалось, что в качестве координаторов-резидентов обычно назначаются представители-резиденты ПРООН и что координаторы-резиденты обычно координируют гуманитарную помощь системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Was he doing things he normally doesn't do or saying things he normally doesn't say? |
Делал ли он что-то, что обычно не делал, или говорил то, что обычно не говорил? |