Around here, we normally consider 9 to be the beginning of the workday. |
Мы здесь обычно считаем, что рабочий день начинается в 9:00. |
I don't normally wish we were doctors, too, but I do today. |
Хотела бы я, чтобы мы были докторами, хотя обычно я этого не хочу. |
Okay, here's the deal... normally, I'm like a fun, modern-day indie flick. |
Хорошо, вот в чем дело... обычно, я как веселый, современный инди фильм. |
How would you normally express your gratitude? |
Как вы обычно выражаете свою благодарность? |
Well, we told her to do what she normally does, so... |
Мы сказали ей делать то, что она обычно делает, так что... |
You don't look like the trust fund kids I normally work with. |
Ты не похож на ребят с трастовыми фондами, с которыми я обычно работаю. |
Is that how you normally secure your bookings? |
Вот, как Вы обычно получаете информацию? |
Because normally the clinic would just bill your health plan. |
потому что обычно клиники просто выставляют счёт за лечение |
You know what he's like normally, full steam ahead. |
Вы же знаете, обычно он мчится вперёд на всех парах. |
It was further reported that the trials that had taken place had not been open, as is normally prescribed by law. |
Далее сообщается, что все состоявшиеся судебные разбирательства не были открытыми, как это обычно предусматривается законом. |
Comments drafted during a given session are normally adopted by the Committee at the end of the session. |
Замечания, подготовленные на сессии, обычно принимаются Комитетом в конце этой сессии. |
Designation of a number of regional specialized meteorological centres to provide specialized information and guidance in areas normally beyond the capabilities of small island developing States. |
Определение ряда специализированных региональных метеорологических центров, которые будут предоставлять специальную информацию и рекомендации в областях, обычно выходящих за рамки возможностей малых островных развивающихся государств. |
And when does your mom normally leave for work? |
А когда обычно твоя мама уходит на работу? |
I don't normally say soppy things, but you've got beautiful, soft skin. |
Обычно я далек от сентиментальности, но у тебя чудесная нежная кожа. |
Their functions normally involve analysing problems, directing seminars or training courses, preparing documents for conferences and meetings, or writing reports on matters within their area of expertise. |
Функции консультантов обычно включают анализ проблем, руководство семинарами и курсами профессиональной подготовки, составление документов для совещаний и встреч или подготовку докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции. |
The UNDP resident representatives normally serve as resident coordinators and carry the overall responsibility for, and coordination of, operational activities for development of the United Nations system. |
Представители-резиденты ПРООН обычно выполняют функции координаторов-резидентов и несут общую ответственность за оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития и обеспечивают координацию такой деятельности. |
It is important to recognize that for UNICEF supplementary funded programmes, components are normally prepared as an integral part of the UNICEF country programme of cooperation. |
Важно признать, что программные компоненты ЮНИСЕФ, финансируемые за счет дополнительных средств, обычно подготавливаются в качестве неотъемлемой части страновой программы ЮНИСЕФ по сотрудничеству. |
Commitments for these operations are normally for 12 to 18 months, depending on the assessed food needs of the operation and the prospects for repatriation or resettlement. |
Обязательства по этим операциям обычно принимаются на срок 12-18 месяцев в зависимости от определяемого на основе оценок объема потребностей в продовольственной помощи в рамках конкретной операции и перспектив в отношении репатриации или переселения. |
The International Finance Corporation is normally exposed to full project risks and has a mandate to do business that is both financially sound and of economic importance. |
Международная финансовая корпорация обычно несет все риски по проектам и имеет полномочия осуществлять операции, которые являются как обоснованными с финансовой точки зрения, так и экономически оправданными. |
Regional directors' meetings are held twice a year, normally at headquarters, to review major policy and implementation issues facing the organization globally and to make recommendations. |
Совещания региональных директоров обычно проводятся в штаб-квартире два раза в год в целях рассмотрения основных проблем в области политики и осуществления деятельности, стоящих перед организацией в мировом масштабе, а также для выработки рекомендаций. |
Such meetings are normally convened whenever a Special Representative of the Secretary-General or a Force Commander or Chief Military Observer visits United Nations Headquarters. |
Такие встречи обычно приурочиваются к приездам Специального представителя Генерального секретаря, или Командующего Силами, или Главного военного наблюдателя в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
In the Sudanese tribal fights, which normally result in captives and prisoners of war on both sides of the conflict, there is no such intention. |
В ходе племенных столкновений в Судане, которые обычно ведут к захвату военнопленных и других лиц обеими сторонами конфликта, такое намерение отсутствует. |
The meaning of the word "normally" in the commentary was unclear. |
Смысл слова "обычно", которое фигурирует в комментарии, неясен. |
OPS does not normally resort to bid advertising, as it is not considered cost-effective, given the limited staff resources. |
УОП обычно не пользуется рекламой для организации торгов, поскольку это не считается эффективным с точки зрения затрат с учетом ограниченности людских ресурсов. |
The fact that countermeasures were normally taken by powerful States offered a possible justification for maintaining that overtly biased provision, but would not produce the desired deterrent effect on them. |
То обстоятельство, что контрмеры обычно принимаются сильными государствами, обеспечивает возможное оправдание для сохранения этого открыто необъективного положения, но не будет оказывать желаемого сдерживающего влияния на них. |