Transportation departments normally require that vehicles transporting hazardous wastes bear placards. |
Транспортные ведомства, как правило, требуют, чтобы автотранспортные средства, на которых перевозятся опасные отходы, были снабжены соответствующими надписями. |
The working language of assessment meetings will normally be English. |
Рабочим языком совещаний по подготовке оценок будет, как правило, английский язык. |
Experience shows that SMEs normally internationalize their activities faster than large firms. |
Судя по опыту, МСП, как правило, быстрее производят интернационализацию своей деятельности, чем крупные фирмы. |
Parental leave normally ends on the child's third birthday. |
Родительский отпуск, как правило, заканчивается в день, когда ребенку исполняется три года. |
The son normally receives more support and concern from his parents. |
Сын, как правило, пользуется большей поддержкой и заботой со стороны своих родителей. |
They normally wear military trousers and a white or coloured T-shirt. |
Как правило, их члены носят брюки военного образца и белую или цветную тенниску. |
The Act also stipulates that any such violations should normally trigger compensation for non-pecuniary damages. |
В нем также прямо говорится о том, что любые такие нарушения, как правило, должны влечь за собой компенсацию за нематериальный ущерб. |
Statistical surveys normally involve three respondent classes: families, institutions and enterprises. |
Статистические обследования, как правило, проводятся в отношении трех категорий респондентов: семей, учреждений и предприятий. |
The Security Council normally approaches conflicts in Africa primarily from a national perspective. |
Как правило, Совет Безопасности, рассматривает вопрос о конфликтах в Африке прежде всего исходя из национального контекста. |
Tax-exempt organizations do not normally pay taxes on their income. |
Не подлежащие налогообложению организации, как правило, не платят налогов со своих доходов. |
A rough estimate would be around 20,000, normally destroyed by melting. |
По ориентировочной оценке, ежегодно уничтожается около 20000 единиц оружия, как правило, путем переплавки. |
Administration of justice normally starts at village level. |
Отправление правосудия начинается, как правило, на уровне деревни. |
The hearing time is normally short. |
Как правило, эти слушания не занимают много времени. |
Characters also cannot normally move between realms. |
Перемещаться между игровыми мирами персонажи, как правило, тоже не могут. |
Highways are normally unpaved, except in the major cities. |
Автомобильные дороги, как правило, без твёрдого покрытия, за исключением крупных городов. |
But normally feel this tension only when playing roulette. |
Но как правило, только чувствую это напряжение, чтобы играть в рулетку. |
Everyone knows that nowadays normally very important to take backups. |
Каждый знает, что в наши дни, как правило, очень важно принять копий. |
Typical duration does not normally exceed 15 minutes. |
Время полной деформации как правило должно быть не более 15 минут. |
Such problems will normally require professional attention. |
Такая обязанность, как правило, является следствием профессионального статуса. |
One-and-a-Half syndrome is normally associated with horizontal gaze. |
Синдром полтора, как правило, связан с горизонтальным взглядом. |
Non-traditional internet solutions are normally achieved using Flash technology. |
Нетрадиционные интернетные решения, как правило, достигаются использованием технологии Flash. |
Fault is not normally taken into account. |
Данная методическая ошибка, как правило, не принимается во внимание. |
The stronger varieties are normally tasted last. |
Острые сорта, как правило, пробовали в последнюю очередь. |
This is normally within the same institution. |
Действует, как правило, в рамках одной отрасли. |
Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon. |
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление. |