| The procedure is performed at Victoria Hospital and all women would normally receive counselling prior to and after the procedure and follow-up is normally done at the family planning clinic. | Данная процедура происходит в больнице в Виктории, и все женщины обычно получают консультативную помощь до и после проведения этой процедуры, а последующее наблюдение, как правило, производится в клинике по планированию семьи. |
| I mean, normally, normally I win those races by minutes. | Ну, т.е., обычно, обычно я финиширую на несколько минут раньше. |
| Such instruments normally represented a right to payment, and that right to payment was normally transferred through the physical delivery of the instrument, often with an endorsement or assignment. | Подобные инструменты обычно связаны с правом на платеж, которое, как правило, передается путем физического вручения инструмента, часто вместе с индоссаментом или уступкой. |
| As already noted, women are not normally encouraged to work and those in employment outside the home would normally have to rely on extended family members to look after children. | Как уже отмечалось, обычно не приветствуется, чтобы женщины работали, и тем из них, кто работает вне дома, в вопросах ухода за детьми приходится полагаться на членов расширенной семьи. |
| So they have all the criteria that people normally like. | Таким образом, у пингвинов есть все признаки, которые обычно нравятся людям. |
| The conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. | Концептуальной основой этого подхода, предусматривающего исключительное налогообложение в государстве источника применительно к государственным пенсиям, выступает то обстоятельство, что эти бенефиты обычно финансируются за счет налоговых поступлений. |
| The Board normally meets three times a year, with the duration of each session varying from one to three weeks. | Продолжительность каждой сессии составляет от одной до трех недель, и Комитет обычно собирается три раза в год. |
| Assistance activities shall normally have budgets defined on the basis of an estimation previously submitted to the Bureau. | Деятельность по оказанию помощи обычно обеспечивается бюджетными ресурсами, определенными на основе оценки, ранее представленной Президиуму. |
| Parastatals are normally headed by Chief Executive Officers (CEOs). | Полугосударственные организации обычно возглавляет Главный исполнительный директор (ГД). |
| Although exclusive breastfeeding is normally advocated, less than 60 per cent actually practise it (breastfeeding study: 2008). | Несмотря на то, что обычно рекомендуется грудное вскармливание, в настоящее время его практикуют менее 60% женщин (Исследование о грудном вскармливании, 2008 год). |
| Consultants are normally hired as temporary personnel for a specific purpose, and in many cases, they have to be on board immediately. | Консультанты обычно нанимаются в качестве временного персонала для выполнения конкретной задачи, и часто они должны незамедлительно приступать к работе. |
| At least three qualified candidates shall normally be considered. | Обычно рассматривается не менее трех компетентных кандидатов. |
| The centrifuge arrangements are "transparent", but, normally, no centrifuge components are disclosed. | Центрифужные компоновки носят "транспарентный" характер, но обычно центрифужные компоненты не экспонируются. |
| These repayments are normally based on payment plans. | Эти выплаты обычно поступают на основе планов платежей. |
| Symptoms are normally present at harvest but the disease develops in store. | Симптомы обычно проявляются при сборе урожая, однако заболевание развивается на складе. |
| The Expert Group will normally operate virtually and try to meet in conjunction with appropriate meetings. | Группа экспертов обычно работает в дистанционном режиме и старается проводить заседания в связи с проведением соответствующих совещаний. |
| The Board normally meets three times a year, each session lasting from one to three weeks. | Комитет обычно собирается три раза в год, а продолжительность каждой его сессии составляет от одной до трех недель. |
| Other development programmes pursued by these NGOs are normally financed from outside sources. | Программы развития, осуществляемые этими организациями, обычно финансируются из внешних источников. |
| (b) Shipments under rule 109.12 and these provisions shall normally be made in one consignment. | Ь) перевозки, осуществляемые в соответствии с правилом 109.12 и настоящими положениями, обычно объединяются в одну партию. |
| Disciplinary proceedings are normally dealt with by the Heads of Department in line with the 1999 Disciplinary Regulations. | Решения о применении дисциплинарных процедур обычно принимаются руководителями департаментов, которые руководствуются Дисциплинарным регламентом 1999 года. |
| The appeal is brought by an authorized person, normally within 15 days of notification of a judgement. | Жалоба подается уполномоченным лицом обычно в течение 15 дней после уведомления о судебном решении. |
| All of the tyres normally fitted to one axle shall be of the same type. | 5.2.1.2 Все шины, которые обычно установлены на одну ось, должны быть одинакового типа. |
| Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. | Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
| It is normally not subject to adjustment afterwards. | Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется. |
| A number of competition laws specify a period of exclusion, normally ranging from two to five years. | В ряде законов о конкуренции указан срок давности, который обычно варьируется от двух до пяти лет. |