Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
National Accounts estimates should continue to be based on data, normally derived from statistical surveys and administrative records. Оценки Национальных счетов должны по-прежнему быть основаны на данных, обычно получаемых в ходе статистических обследований и из административной отчетности.
Disputes between States involving conflicting treaty provisions should be normally resolved by negotiation between parties to the relevant treaties. Споры между государствами, связанные с коллизией договорных положений, должны обычно решаться путем переговоров между участниками соответствующих договоров.
After output delivery, the team is normally disbanded. После достижения поставленной цели такие «команды» обычно расформировываются.
Investigation procedures should be speeded up and statements from persons involved should be taken in the language that they normally used. Процедуры проведения расследований следует ускорить, а заявления соответствующих лиц должны делаться на том языке, которым они обычно пользуются.
There is normally a dedicated legal advisor to assist the military planners. Планирующим офицерам обычно оказывает помощь специализированный юрисконсульт.
This is the test normally found in international transport conventions. Такой текст обычно содержится в международных транспортных конвенциях.
The Commission shall normally vote by a show of hands, except as provided for in rule 40. Голосование в Комиссии проводится обычно поднятием рук, за исключением предусмотренного в правиле 40.
International roads shall normally have priority, except at specific points where loss of priority may be allowed. Международные автомагистрали обычно являются приоритетными, за исключением некоторых частных случаев, когда приоритет может предоставляться пользователям других дорог.
1.10 Assets and liabilities should not normally be offset in the financial statements. 1.10 Обычно в финансовых ведомостях не требуется сводить баланс активов и пассивов.
Land normally has an unlimited life and, therefore, is not depreciated. Земля обычно не имеет ограничений по сроку службы и поэтому не подлежит амортизации.
This allowance is a fixed amount designed to cover such expenditures as project personnel are normally obliged to incur on board ship. Выплачивается фиксированная сумма, предназначенная для покрытия таких расходов, которые сотрудникам по проектам обычно приходится нести на борту судна.
This would normally be considered a reasonably representative sample, particularly if viewed in combination with direct interviews. Обычно это считается достаточно репрезентативной выборкой, особенно при ее анализе совместно с результатами личных собеседований.
This value is determined by appraisal, which is normally undertaken by professionally qualified valuers. Эта стоимость определяется путем оценки, которая обычно производится профессиональными квалифицированными оценщиками.
Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю.
He added that people who were normally critical of using the SDF in a domestic situation found this acceptable. Он также отметил, что те, кто обычно критиковал использование ССО внутри страны, признали его приемлемым.
Such a framework was not independent and detainees would normally not dare to make complaints for fear of reprisals. Такая система не является независимой, в результате чего заключенные обычно не решаются подавать жалобы из-за опасения репрессий.
The Secretary of State must normally apply to the courts for permission to impose a control order. Министр должен обычно обращаться в суд, чтобы получить разрешение издать контрольное распоряжение.
Complainants are normally interviewed by CIU investigators on the day following receipt of their complaints. Авторы жалоб обычно опрашиваются следователями ГРЖ на следующий же день после получения их жалоб.
Minority status was subject to voluntary declarations and was not normally recorded. Статус принадлежности к меньшинству заявляется добровольно и обычно не регистрируется.
The courts had to set strict time limits for such isolation, normally not exceeding six continuous weeks. Суды должны устанавливать строгие временне ограничения такой изоляции, которая обычно не должна превышать шести недель.
The reliability of the primary fuse function mode, normally impact, should exceed 95 %. Следует, чтобы надежность режима функционирования первичного взрывателя, обычно ударного, превышала 95 %.
It is generally recognized that such conversions normally can take place without significant loss of capability or performance. По общему признанию, такой перевод обычно происходит без значительных потерь мощности или производительности.
Again as with reprocessing, enrichment operations normally result in the release of aerosols. Как и в случае переработки, операции по обогащению обычно сопровождаются высвобождением аэрозолей.
These weapons are normally laid without proper registration and markings. Эти боеприпасы обычно закладываются без надлежащего учета и отметок.
Women in their menopause especially older women who show some unusual behaviour are normally accused of being witches. Обычно в колдовстве обвиняют женщин, переживающих климакс, особенно пожилых, которые демонстрируют необычное поведение.