Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
I normally stay until 6 pm. Обычно я остаюсь до шести вечера.
True, normally food à la Nick would be less appealing to me than licking the floor of a beach bathroom. Действительно, обычно блюда а-ля Ник по мне менее аппетитные, чем вылизывание пола пляжного туалета.
A few grains would be enough, but normally, nobody has it. Нескольких кристаллов было бы достаточно, но обычно его не используют.
It normally makes the car understeer there, but you've got it. Здесь обычно сказывается недостаточная поворачиваемость, но ты справился.
So normally you're less veiny? Значит, обычно ты менее "узорчатая"?
You wouldn't normally be told this in advance. Обычно о таком заранее не говорят.
Well, we normally keep channel seven open just in case... Ну, обычно мы держим седьмой канал свободным, на случай...
I, I normally like to begin with a moment of quiet contemplation. Я, мне... обычно нравится начинать с момента спокойного изучения.
Right, those aren't normally allowed. Да, обычно мы такого не позволяем.
We don't normally make pickups in this Zone. Мы обычно не забираем пассажиров в этой зоне.
The man who... normally helps, he's gone. Человек, который... обычно помогает, он ушел.
And normally, she takes a shower before going to bed. И обычно, перед тем, как лечь спать, она принимает душ.
Right, but normally you have to pry the grieving widow away from the body. Верно, но обычно ты отрываешь скорбящую вдову от тела.
People who wouldn't normally even think about religion, they asked me to speak. Люди, которые обычно даже не думают о религии, они просили меня поговорить.
I don't wear much normally, but... Я не крашу губы обычно, но...
That means client's ideas should seem better than they normally do. Это значит, что идеи клиентов должны казаться лучше, чем обычно.
Think about what you'd normally wear on a date. Подумай, чтоб ты одела обычно на свидание.
In addition, a currency hedging strategy does not normally cover all expenses but rather attempts to fix certain predictable cash flows such as salaries and other predictable staff expenses. Следует добавить, что стратегия валютного хеджирования обычно не охватывает все расходы, а нацелена скорее на то, чтобы подстраховать некоторые предсказуемые денежные потоки, например выплату окладов и покрытие других предсказуемых расходов по персоналу.
Glacier shrinkage is normally studied by meteorological institutes, yet it affects the behaviour of estuary ecosystems (Ecuador); Таяние ледников обычно изучается метеорологическими институтами, и эта информация затрагивает поведение эстуарных экосистем (Эквадор);
In such cases, officials of the United Nations would not normally be required to commence duty within 12 hours of arriving at the destination. В таких случаях должностные лица Организации Объединенных Наций обычно должны будут приступать к выполнению служебных обязанностей не раньше, чем через 12 часов после прибытия в пункт назначения.
The notable examples of this situation are UNAMA and UNAMI, with mandates normally considered by the Security Council in March and August, respectively. Наглядными примерами этой схемы выступают МООНСА и МООНСИ, мандаты которых обычно рассматриваются Советом Безопасности соответственно в марте и августе.
As the first United Nations officials on the scene, security officers normally undertake an initial fact-finding "investigation" to make a preliminary assessment of the situation. В качестве первых должностных лиц Организации Объединенных Наций, прибывающих на место происшествия, сотрудники служб безопасности обычно проводят первоначальное "расследование" по установлению фактов в целях предварительной оценки ситуации.
Such contacts were normally not recorded by the Office and the instances of involvement declined due to the increased caseload emanating from the eligible population of staff. Такие контакты обычно не включаются в отчетность Канцелярии, при этом случаи таких контактов сократились в связи с увеличением объема работ, связанных со всем составом штатных сотрудников, имеющим право на получение таких услуг.
The mergers, purchases and acquisitions that normally take place between international companies in this field often lead suppliers to withdraw from the Cuban market. Слияние компаний и их приобретение, которое обычно происходит в отношениях между международными компаниями, действующими в этой отрасли, во многих случаях ведут к сокращению числа поставщиков на кубинском рынке.
Mr. Kut requested clarification that overseas ethnic Koreans were bearers of passports of the foreign country in which they were normally resident. Г-н Кут просит разъяснить, имеют ли этнические корейцы, прибывшие из-за рубежа, паспорта иностранных государств, в которых они обычно проживают.