While trying to figure out who she is, Dual and Dorothy spend time with Remo, learning to find joy in various things that they'd normally deem pointless. |
Пытаясь выяснить, кто она такая, Дуал и Дороти проводят время с Римо, учась находить радость в различных вещах, которые они обычно считали бессмысленными. |
Even a hundred years later, bridewealth is still normally given entirely in livestock and a high proportion of court cases involve the giving or return of bridewealth. |
Даже столетие спустя выкуп за жену обычно целиком даётся скотом и большое количество судебных дел включает возврат выкупа. |
However, under such terms it is normally not intended that the seller should assume the risk of loss of or damage to goods during the transport up to the border. |
Однако, при таких условиях обычно не подразумевается, что продавец принимает на себя риск потери или повреждения товара во время перевозки до границы. |
Prisoners serving very long sentences, including life sentences, are normally reviewed on a number of occasions over a number of years before any substantial concessions are recommended by the Board. |
Дела заключённых, отбывающих длительные сроки (включая пожизненный срок), обычно рассматриваются через несколько лет, прежде чем департамент рекомендует какие бы то ни было дополнительные уступки. |
Reflection nebulae are actually made up of very fine dust that normally appears dark but can look quite blue when reflecting the light of energetic nearby stars. |
Отражательные туманности состоят из очень мелкой пыли, которая обычно кажется тёмной, но может выглядеть довольно синей, если она отражает свет энергичных близлежащих звёзд. |
Several Listeria and Shigella species move inside host cells by usurping the cytoskeleton, which is normally used to move organelles inside the cell. |
Некоторые виды родов внутриклеточных паразитов Listeria и Shigella движутся внутри клетки-хозяина, используя её цитоскелет, который обычно используется для перемещения клеточных органелл. |
These measures ranged from the introduction of prison style uniforms to the segregation of 'inmates' into yards - there were normally male, female, boys' and girls' yards. |
Эти методы варьировались от введения специальной униформы тюремного стиля, до разделения обитателей на группы - обычно мужчины и женщины, девочки и мальчики содержались отдельно. |
While normally reserved for bishops, other prelates entitled to use pontificals, including abbots, may also use them without a special papal privilege. |
В то время как епископские перчатки обычно сохраняются для епископов, другие прелаты, которые имеют право использовать епископское облачение, включая аббатов, могут использовать их также без специальной папской привилегии. |
As the process of creating a transgenic plant normally leads to the insertion of more than one copy of the transgene its quantity is also commonly assessed. |
Так как процесс создания трансгенного растения обычно приводит к вставке более, чем одной копии трансгена, его количество также обычно оценивается с помощью кПЦР. |
The initial marks are normally mirrored at the end of the sentence or clause by the common marks (?,!) used in most other languages. |
Начальные знаки обычно отражаются в конце предложения обычными знаками вопроса и восклицания (?,!), что используются в большинстве языков европейского происхождения. |
To change the content of any field, check the Enable check box if it is not already checked, and edit the field as you normally would. |
Для изменения содержимого поля отметьте флажок Включить, если он не был отмечен ранее, и измените значение поля как обычно. |
Let's just put them in costume because they normally live in the cold.' |
Давайте оденем их в костюмы, потому что они обычно живут на холоде.» |
The station normally ran at 35 kW until late 1976, when it was decided to operate just one transmitter at a time, keeping the other in reserve. |
Станция обычно работала на 35 кВт до конца 1976 года, когда было решено использовать только один передатчик за раз, оставляя другой в резерве. |
The results of the polling station count are normally transmitted to a regional election commission, where the regional results are aggregated and transmitted to the national level. |
Результаты подсчета голосов обычно переводятся с избирательного участка на уровень региональной избирательной комиссии, где результаты собираются и передаются на национальный уровень. |
Gert was usually the one that Molly asked most of her questions to and they were normally paired together to guard the Hostel and their getaway car. |
Обычно Гертом был тот, на который Молли задавала большинство своих вопросов, и они обычно спаривались вместе, чтобы охранять Хостел и их машину для бегства. |
While the Society is not listed in Annuario Pontificio as a recognized society of apostolic life, it has nonetheless benefited from many significant allowances normally granted only to recognized orders and societies. |
Хотя Братство не указано в Annuario Pontificio как признанное общество апостольской жизни, оно тем не менее получило множество значительных пособий, которые обычно предоставляются только признанным орденам и обществам. |
Her Power Limiter enables her to speak normally, though she usually talks in the language of an animal. |
Она носит ограничитель сил, который позволяет ей общаться на человеческом языке, так она обычно разговаривает на животном языке. |
Although not normally marketed as a fuel, white spirit can be used as an alternative to kerosene in portable stoves, since it is merely a light grade of kerosene. |
Хотя уайт-спирит обычно не продаётся в качестве топлива, он вполне может быть использован как альтернатива керосину для переносных печей, поскольку это - всего лишь лёгкий сорт керосина. |
There are normally several additional copies of the home block, known as the secondary home blocks, to allow recovery of the volume if it is lost or damaged. |
Обычно существует несколько дополнительных копий домашнего блока, известных как вторичные домашние блоки, позволяющие восстановить том, если он будет разрушен или повреждён. |
It normally takes place in late September in eastern Georgia and in mid-October in western Georgia. |
Это событие происходит обычно в конце сентября в восточной Грузии и в середине октября в западной Грузии. |
What happens on Earth in the main Marvel Universe would normally have no effect on what happens on a parallel Earth in another Marvel-created universe. |
Происходящее на Земле в основной Вселенной Marvel обычно не оказывало воздействия на происходящее на параллельной Земле в другой созданной Marvel вселенной. |
The region's climatic conditions normally create a dry period between the wet seasons; however, parts of Uganda and neighbouring Kenya had seen more rainfall than normal that year. |
Климатические условия региона обычно создают сухой период между сезонами дождей; однако в некоторых частях Уганды и соседней Кении в 2010 году выпало больше осадков, чем обычно. |
By chance a passing railroad agent saw the crowd pressing against the door and unfastened the hinges from the outside using tools that he normally carried with him, allowing the actors and stagehands to escape. |
Случайно проезжавший мимо железнодорожный агент увидел толпу, прижавшуюся к двери, и отстегнул петли снаружи с помощью инструментов, которые он обычно носил с собой, тем самым позволив актерам и зрителям выбраться. |
Posterior vitreous detachment (PVD) has been estimated to occur in over 75 per cent of the population over age 65, that PVD is essentially a harmless condition (although with some disturbing symptoms), and that it does not normally threaten sight. |
Заднее отслоение стекловидного тела (PVD), по оценкам, происходит у 75 процентов населения старше 65 лет, которое не причиняет особого вреда (однако является тревожным симптомом) и обычно не угрожает зрению. |
A battalion normally consisted of 500-1,000 troops but the U.S. Marine and Army battalions on Guadalcanal had, by this time, been reduced by combat casualties, tropical disease, and operational accidents. |
Батальон обычно состоит из 500-1000 человек, но батальоны морской пехоты и армии США на Гуадалканале в это время были меньше из-за боевых потерь, тропических болезней и несчастных случаев. |