Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
While each United Nations information centre is normally expected to provide services to several countries, the fact is that resource constraints often restrict the centres to providing services only within the capital city of their host country. Хотя обычно предполагается, что каждый информационный центр должен оказывать услуги нескольким странам, фактически же, нехватка ресурсов зачастую ограничивает деятельность центров предоставлением услуг лишь внутри столицы страны их пребывания.
An informal reorganization can provide a means of introducing flexibility into an insolvency system by reducing reliance on judicial infrastructure, facilitating an earlier proactive response from creditors than would normally be possible under formal regimes and avoiding the stigma that often attaches to insolvency. Неофициальная реорганизация может явиться средством обеспечения гибкости системы несостоятельности путем уменьшения необходимости полагаться на судебную инфраструктуру, содействия заблаговременному и эффективному принятию ответных мер кредиторами, чем это было бы обычно возможным в рамках официальных режимов, и избежания стигматизации, с которой часто связана несостоятельность.
Other resources programmes are normally fully funded and other resources contributions fully received before implementation begins. Обычно до начала этапа осуществления программы по линии прочих ресурсов бывают полностью обеспечены финансированием, а взносы по линии прочих ресурсов в полном объеме получены.
The basis of a successful action will normally be grounds similar to those already mentioned above, but may also include proof that the decision, act or omission was contrary to the interests of creditors. Для удовлетворения подобного иска об оспаривании обычно будут требоваться основания, аналогичные вышеупомянутым, однако могут также потребоваться доказательства того, что решение, действие или бездействие противоречили интересам кредиторов.
The Second Class Magistrates are usually officers of court who are in the public service which are normally gazetted as Second Class Magistrates in the Districts level. Магистраты второго класса обычно являются служащими суда, находящимися на государственной службе, список которых, как правило, публикуется в перечне магистратов второго класса на районном уровне.
The second small change is in the last operative paragraph, which normally puts this matter on the agenda of a subsequent session of the General Assembly. Второе небольшое изменение касается последнего пункта постановляющей части, в соответствии с которым данный вопрос обычно вносился в повестку дня последующей сессии Генеральной Ассамблеи.
To improve official responses to capital account crises, IMF had introduced a framework to provide larger loans than were normally allowed if a country met certain criteria, the most controversial of which being on debt sustainability. Для повышения эффективности официальных мер реагирования на кризисы, вызываемые состоянием счета движения капитала, МВФ установил общие условия предоставления более крупных займов, чем это обычно допускается, если та или иная сторона отвечает определенным критериям, наиболее спорным из которых является приемлемость уровня задолженности.
The two major reference points normally used to determine the target size of an investment fund are the market's size and ability to absorb committed capital, and estimated management costs. Обычно для определения целевого размера инвестиционного фонда используются два основных показателя: размер рынка и возможность абсорбирования инвестируемого капитала, и смета издержек на управление.
Single-accused cases are normally slotted in when there are breaks in the voluminous trials, so-called twin-tracking, or they are heard in morning or afternoon shifts simultaneously with other trials. Рассмотрение дел с одним обвиняемым обычно проводится в перерывах в рассмотрении объемных дел - это система так называемого попеременного рассмотрения - или же их слушание проводится в утренние или дневные смены одновременно с другими судебными процессами.
NSIs normally estimate the risk of disclosure in different areas and phases of the statistical process regarding different types of uses and try to minimise such risks. НСИ обычно оценивают риск идентификации в различных областях и на различных этапах статистического процесса применительно к различным видам использования и пытаются свести такие риски к минимуму.
H. UNIDO has normally used a medium-term plan - known as the Medium-term Programme Framework - and the biennial programme and budgets as its main planning instruments. Н. ЮНИДО обычно использует среднесрочный план, именуемый как рамки среднесрочной программы, и программу и бюджеты на двух-годичный период в качестве своих основных инструментов планирования.
The news broadcast of the main television station, which is normally from 7.30 to 8.00, dedicated 20 minutes to that incident. В передаче новостей по основному телевизионному каналу, которая обычно идет с 7 часов 30 минут до 8 часов, этому происшествию было отведено 20 минут.
He encouraged members of the Committee who did not normally take part in the pre-sessional working group to do so, in order to facilitate rotation in the group's composition. Он призывает членов Комитета, которые обычно не принимают участия в предсессионных рабочих группах, участвовать в этих заседаниях, с тем чтобы способствовать ротации их состава.
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that such matters would be discussed when communications were considered in closed session, and that the relevant documents would normally be distributed at that time. Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) говорит, что эти вопросы будут обсуждаться при рассмотрении сообщений на закрытом заседании и соответствующие документы обычно распространяются в это же время.
These are normally short lived (i.e. have a self destruct or self neutralisation (SD/SN) capability) and are laid on the surface, making them highly visible. Обычно они отличаются коротким сроком жизни (т.е. имеют механизм самоуничтожения или самонейтрализации (СУ/СН)) и закладываются на поверхности, что делает их весьма заметными.
If we look back we can see that the Conference has normally negotiated only one topic at a time, which has not prevented other parallel activities from taking place. Бросая мимолетный ретроспективный взгляд, мы видим, что обычно Конференция могла одновременно вести переговоры лишь по одной теме, что препятствовало прохождению иной параллельной деятельности.
Such maintenance operations have normally not been documented by the holders of the equipment, leading to further lack of clarity on the uses of ugilec in the past. Такие операции техобслуживания обычно документально не регистрировались владельцами этого оборудования, что вносит еще большую неясность в вопрос об использовании угилека в прошлом.
Vocational education is an integral part of upper secondary education and normally comprises two years at school and one year of apprenticeship training at a workplace. Профессиональное образование является составной частью полного среднего образования и обычно состоит из двух лет школьного образования и одного года обучения специальности на рабочем месте.
The Supreme Court agreed that, in considering the situation of the mentally disabled, the nature of the care that is normally provided to them is of fundamental importance. Верховный суд постановил, что при рассмотрении положения психически больных лиц основополагающее значение имеет характер ухода, который им обычно предоставляется.
Relief is normally sought in a court of criminal jurisdiction, but may also be sought in the Federal Court of Canada in some cases. Вопрос об освобождении обычно рассматривается в суде уголовной юрисдикции, однако он может также рассматриваться в некоторых случаях в Федеральном суде Канады.
To meet that concern, it was suggested that the words", normally within forty-eight hours" could be added at the end of the first sentence of the proposed redraft. С тем чтобы снять основания для подобного беспокойства, было предложено добавить в конце первого предложения предлагаемого нового текста слова "обычно в течение сорока восьми часов".
First, I remain unconvinced that non-forcible measures (such as the building of a wall) fall within self-defence under Article 51 of the Charter as that provision is normally understood. Во-первых, я по-прежнему не убеждена в том, что ненасильственные меры (такие, как строительство стены) подпадают под смысл самообороны согласно статье 51 Устава, как обычно понимается это положение.
When the deviations do not rise to the level of misconduct, but rather should be handled administratively, a performance issue for example, the matter is normally handled by the department or office concerned with the active support of the Office of Human Resources Management. Если нарушения не являются столь серьезными, что они квалифицируются как проступки, и если эти вопросы следует решать в административном порядке (например, когда речь идет о качестве работы), данный вопрос обычно решается соответствующим департаментом или управлением при активной поддержке со стороны Управления людских ресурсов.
Entitlements for mobility allowance are currently in the process of being reviewed by the Field Personnel Division, and reimbursement for the education grant is normally claimed by staff members at the end of the school year, in May or June. Решения о производстве выплаты надбавки за мобильность в настоящее время рассматриваются Отделом полевого персонала, а требования о выплате субсидии на образование сотрудники обычно подают в конце учебного года - в мае или июне.
Prior judicial approval based on appropriate grounds and setting out what may be search for and seized, where and other limits is normally required, but there are limited powers to search without a warrant in emergency or exigent circumstances. В разрешении указываются предметы обыска и изъятия, где и в каком объеме должен обычно проводиться такой обыск, однако предусмотрено ограниченное право проводить обыск без соответствующего ордера при чрезвычайных или непредвиденных обстоятельствах.