Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
Newly acceding countries to WTO are normally requested to participate in the chemical harmonization initiative. Новым странам, вступающим в ВТО, обычно предлагается принять участие в этой инициативе, касающейся вопросов согласования тарифов в химической отрасли.
Since those meetings are almost always organized under extrabudgetary projects, the cost of participation for one country nominee is normally borne by ESCAP. С учетом того, что эти заседания почти всегда организуются в рамках внебюджетных проектов, расходы по обеспечению участия одного представителя от страны обычно несет ЭСКАТО.
Maps and charts will normally be used as the first generalization of the information provided in the submission. Карты и схемы будут обычно использоваться как материал, дающий первую генерализацию информации, содержащейся в представлении.
Depth measurements obtained from precisely controlled, systematic hydrographic surveys normally provide the most accurate depth measurements over a given area. Наиболее точными являются обычно измерения глубин того или иного района, получаемые с помощью прецизионно управляемых, систематических гидрографических съемок.
Private actions, therefore, could normally not constitute a violation of a provision of a Convention. Поэтому действия частного характера обычно не представляют собой нарушения положения Конвенции.
The relevant sensitive ecosystems normally cover a smaller area than a 50 km or 150 km EMEP grid square. Соответствующие чувствительные экосистемы обычно занимают площадь меньшую, чем квадрат сетки ЕМЕП со сторонами 50 км или 150 км.
This institution-building effect is normally associated with other aspects of the individual projects. Specialized Government structures are being developed to carry out poverty eradication policies. Обычно этот эффект развития институционального потенциала связан с другими аспектами отдельных проектов Для осуществления политики по искоренению нищеты создаются специализированные правительственные структуры.
The JIU normally finances its activities with resources from the regular budgets of its participating organizations. Обычно ОИГ финансирует свою деятельность за счет средств регулярных бюджетов участвующих в ней организаций.
The Department normally supplies the Board members with a well-prepared annotated agenda and reading materials before each session. Перед каждой сессией Департамент обычно представляет членам Совета тщательно подготовленную аннотированную повестку дня и материалы для дискуссии.
While this information is interesting and operational in its own right, it is data not normally collected by national statistical offices. Хотя эта информация сама по себе является интересной и оперативной, обычно сбор таких данных национальными статистическими управлениями не производится.
The military outpost is normally in the centre of the village. Военный пост обычно находится в центре деревни.
Statistical system needs are not normally high on the priority list of most administrative data system developers. Удовлетворение потребностей статистических систем обычно не входит в число первоочередных задач большинства разработчиков административных информационных систем.
The sense of urgency that would normally fuel a change strategy was not widely appreciated. Отсутствовало широкое понимание срочности мер, которое обычно стимулирует осуществление стратегии преобразований.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the expression normally used was "indigenous peoples". Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что обычно используется выражение "коренных народов".
Voting, except for elections, shall normally be by show of hands. Голосование, за исключением выборов, обычно проводится поднятием рук.
These students will normally study for the Hong Kong Certificate of Education. По окончании этих классов учащиеся обычно получают Гонконгский аттестат об образовании.
Disputes over intellectual property rights are normally settled in the courts. Споры, касающиеся прав интеллектуальной собственности, обычно разрешаются в судебном порядке.
As would be expected in a war situation, it is unfortunately innocent civilians who normally bear the brunt of the fighting. Как и можно ожидать в военной ситуации, основную тяжесть сражений обычно несут, к сожалению, невинные граждане.
The full cost of pre-session and post-session documentation, which is normally processed in New York, is estimated at $2,235,400. Общая стоимость предсессионной и послесессионной документации, которая обычно обрабатывается в Нью-Йорке, оценивается в 2235400 долл. США.
In odd-numbered years, the Standing Committee normally meets in New York. В нечетные годы Постоянный комитет проводит свои заседания обычно в Нью-Йорке.
There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап.
These securities are normally collateralized with United States treasury bonds purchased using reserve funds or the proceeds of loans from the Bretton Woods institutions. Эти ценные бумаги обычно обеспечиваются казначейскими облигациями Соединенных Штатов, закупаемыми за счет резервных фондов или поступлений от займов, предоставляемых бреттон-вудскими учреждениями.
She asked why that was so, given that the Committee had normally proceeded on a strictly numerical basis. Она интересуется, почему это было сделано, учитывая тот факт, что Комитет обычно рассматривает их строго по порядку.
The radiative forcing is normally quoted as a global and annual mean value. В качестве оценки уровня радиационного воздействия обычно используются глобальная и годовая средняя величина.
Even when death sentences were imposed they were normally not carried out. Даже когда смертный приговор выносится, он обычно не приводится в исполнение.