Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The measure was intended to benefit all people normally residing in the country, as well as refugees, especially Liberians. Целевой аудиторией, охватываемой этим решением, являются все люди, обычно проживающие в стране, включая беженцев, особенно либерийцев.
The report of the Board of Auditors is normally discussed at the first regular session of the year following the issuance of the report. Обычно доклад Комиссии ревизоров обсуждается на первой очередной сессии года после его опубликования.
Furthermore, the creation of this fund will leave a balance remaining after the life of the project, which normally must be returned to the donors. Кроме того, создание такого резерва привело бы к образованию остатка средств после завершения проекта, который обычно должен возвращаться донорам.
b) in a gear which is normally used for running at this speed, Ь) на передаче, которая обычно используется при движении на такой скорости;
UNMOs are normally deployed unarmed in forward locations, and as such, they are vulnerable to attack, hostage-taking and harassment. Военные наблюдатели дислоцируются в различных точках обычно невооруженными, и поэтому они могут подвергнуться нападению или запугиванию и могут быть взяты в заложники.
Aviation trend identification and analysis practices normally consider one event as an isolated incident, while two similar events may mean the start of a trend. Согласно практике выявления и анализа тенденций в области воздушных перевозок, одно событие обычно рассматривается как изолированный инцидент, тогда как два аналогичных события могут означать начало тенденции.
These days, when large Western companies become involved in developing countries, they normally build a corporate social responsibility (CSR) programme into their operations. После того как крупные западные компании обосновались в развивающихся странах, теперь программы корпоративной социальной ответственности обычно составляют часть их деятельности.
Visiting patrols, normally lasting for seven days, have continued every six to eight weeks in those districts where there is no permanent presence. Раз в шесть-восемь недель в округах, где нет постоянного присутствия, проводятся выездные патрули, обычно продолжительностью в семь дней.
This amendment introduced a 10-year waiting period during which a foreign citizen normally cannot be granted residency on the basis of marriage to a person living in Denmark. В соответствии с этой поправкой установлен десятилетний период, в течение которого иностранный гражданин обычно не может получить право на жительство на том основании, что он состоит в браке с лицом, живущим в Дании.
The number of witnesses for the Office of the Prosecutor heard during a trial is normally lower than pre-trial estimates. Число заслушанных во время процесса свидетелей, выставленных Канцелярией Обвинителя, обычно меньше числа, прогнозируемого в начале процесса.
One delegation proposed an additional criterion for State jurisdiction: when the disappeared person was "a stateless person normally resident in its territory". Одна делегация предложила включить еще один критерий, указав, что государство устанавливает свою компетенцию, когда исчезнувшее лицо является "апатридом, обычно проживающим на его территории".
Only a single Trident submarine is on deterrent patrol at any one time, and it is normally retained at a reduced alert status. В любой отдельный момент времени на боевом патрулировании с целью сдерживания находится лишь одна подводная лодка "Трайдент", и обычно она держится в режиме пониженной боеготовности.
2.1. Retro-reflecting devices must be so designed that they retain the prescribed photometric and colorimetric characteristics despite the humidity and corrosive influences to which they are normally exposed. 2.1 Светоотражающие приспособления должны быть сконструированы таким образом, чтобы они сохраняли предписанные фотометрические и колориметрические характеристики в условиях влажности и коррозии, обычно оказывающих на них воздействие.
Namibia replied that this is normally done by conducting joint investigations and studies leading to recommendations that are approved jointly by a committee. Намибия ответила, что обычно это производится путем проведения совместных расследований и исследований, ведущих к выработке рекомендаций, которые одобряются совместно комитетом.
Measurement of timber stocks, oil and gas reserves, land area, water resources and so on requires know-how and methods normally found in other agencies. Измерение запасов древесины, нефти и газа, площади земель, водных ресурсов и т.п. требует знаний и методов, обычно используемых другими ведомствами.
The offices used to process asylum applications do normally have toys, but there is no supervision for the children. В кабинетах, в которых происходит рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, обычно имеются игрушки, однако услуг по присмотру за детьми не оказывается.
Its meetings are normally held in Vienna, where the Arrangement is based. Заседания в рамках Договоренностей обычно проводятся в Вене, которая является местом базирования Договоренностей.
In doing so, they normally work through specialized collateral managers, agents who take responsibility for controlling commodity stocks and flows. Для этой работы банки обычно привлекают специализированных укрепляющих обеспечением, т.е. агентов, которым поручается контролировать запасы и потоки товаров.
In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане.
They are cheap, easily manufactured locally, and are generally issued to all officers, including those who would not normally carry a firearm or any other weapon. Они стоят недорого, легко изготавливаются на местах и, как правило, выдаются всем сотрудникам, включая тех, кто обычно не имеет при себе огнестрельного или какого-либо иного оружия.
It will not be involved in the delivery of return, recovery and reintegration services or operations, which are normally funded through extrabudgetary resources. Она не будет участвовать в предоставлении услуг или осуществлении операций в области возвращения, восстановления и реинтеграции, которые обычно финансируются за счет внебюджетных ресурсов.
These and other temporary requirements are normally met by hiring from the pool of retired/former staff members who do not receive international benefits. Такие и другие временные потребности обычно удовлетворяются путем набора пенсионеров/бывших сотрудников, которые не получают международных пособий и льгот.
Billing is normally done in two phases - initial and final adjustment. Обычно выставление счетов производится в два этапа: выставление первоначальных счетов и окончательный расчет.
As reflected below, the 2005 experience reflects vacancies at an average rate approximately twice that normally experienced. Как показано ниже, в 2005 году процентная доля вакансий была примерно в два раза больше, чем обычно.
Disbursement is usually within four to five days and loans are normally repaid within six months. Выплаты, как правило, осуществляются в течение четырех-пяти дней, а займы обычно возмещаются в течение шести месяцев.