Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The details of how proceeds of disposition are normally allocated in these cases have already been discussed. Вопрос о том, как в таких случаях обычно распределяются поступления от реализации активов, уже подробно рассматривался выше.
The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. Субсидия обычно не выплачивается после окончания учебного года, в котором ребенок достигает возраста 25 лет.
The Unit normally completes an investigation within two months. Отдел обычно проводит расследование в течение двух месяцев.
In such cases, the courts normally imposed the more severe punishment. В таких случаях суды обычно налагают наказание, являющееся наиболее строгим.
Permission was normally granted for six months, and could be extended as long as the original conditions pertained. Разрешение обычно предоставляется на шесть месяцев, и его срок может быть продлен, если сохраняются первоначальные условия.
Cases decided by the Refugee Review Tribunal were normally reassessed by the Minister within four weeks. Дела, в отношении которых решения были приняты Трибуналом по пересмотру дел беженцев, обычно повторно рассматриваются министром в течение четырех недель.
Administrative decisions for expulsion were taken by the Danish Immigration Service and were normally appealed to the Ministry of the Interior. Административные решения о высылке принимаются Датской иммиграционной службой и обычно опротестовываются в министерстве внутренних дел.
Compensatory schemes are normally designed to help producers of exports goods to resist shocks. Компенсационные схемы обычно разрабатываются для того, чтобы помочь производителям экспортных товаров противостоять потрясениям.
Attempt and participation in the smuggling of goods are normally punishable under chapter 23 of the Swedish Penal Code. Покушение на контрабанду товаров и участие в контрабанде обычно наказывается в соответствии с положениями главы 23 Уголовного кодекса Швеции.
The Conference and its subsidiary bodies shall normally meet at the Office of the United Nations at Geneva. Конференция и ее вспомогательные органы обычно заседают в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Privately financed infrastructure projects normally last for a long period of time, during which many circumstances relevant to the project may change. Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, обычно рассчитаны на длительный срок, в течение которого многие обстоятельства, касающиеся проекта, могут измениться.
Victims, who normally press the State to take action, may be intimidated to the point where they instead refuse to cooperate. Потерпевших, которые обычно требуют от государства принятия мер, можно запугать до такой степени, что вместо этого они будут отказываться от сотрудничества.
It is normally expected that conditions will be set during negotiations, not afterwards. Обычно условия оговариваются не после переговоров, а во время их проведения.
Such agreements normally include a clause creating a mandate for neutral third-party monitors. Такие соглашения обычно включают пункт, создающий мандат для нейтральных контролеров с третьей стороны.
They are not normally allowed to own stock in financial firms (at least in the jurisdictions that I know). Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
Such newfound wealth is normally a source of celebration. Обычно такое вновь приобретенное богатство является источником ликования.
A country with current-account and capital-account surpluses and increasing foreign-exchange reserves normally sees an excessive money supply and high inflation. Страны с профицитом текущего счета и счета движения капитала, а также с увеличением валютных резервов, обычно сталкиваются с избыточным предложением денег и высокой инфляцией.
We also consider that the resources allocated to this section should not be utilized to fund activities that are normally funded through extrabudgetary sources. Мы также считаем, что средства, переводимые в этот раздел, не должны использоваться для финансирования деятельности, которая обычно финансируется из внебюджетных источников.
Historical turning points are normally easier to identify in retrospect. Исторические поворотные моменты обычно легче увидеть в ретроспективе.
The new policy required that every audit assignment result in a final audit communication, normally an audit report. В соответствии с новой политикой по результатам каждой ревизии готовится окончательное ревизорское сообщение, обычно отчет о ревизии.
In the meantime, the right of archipelagic sea lanes passage may be exercised through the routes normally used for international navigation. Пока этого не произойдет, право архипелажного прохода по морским коридорам может осуществляться по путям, обычно используемым для международного судоходства.
Technical services for monitoring and evaluation would normally apply to large-scale projects and projects of special complexity. Технические службы для мониторинга и оценки должны обычно использоваться для крупномасштабных и отличающихся особой сложностью проектов.
For an asset with limited life, salvage and residual values are normally taken into consideration in arriving at the amount to be amortized. В случае активов с ограниченным сроком службы ликвидационная и остаточная стоимость обычно учитывается при расчете суммы амортизационных отчислений.
It should be noted that normally, purchases funded by ECHO were subject to its own verification of needs. Следует отметить, что обычно ГУЕС самостоятельно проводит проверку потребностей в финансируемых ею закупках.
Such assessment is normally conducted by operators observing certain guidelines set by the States. Такая оценка обычно проводится операторами с соблюдением некоторых руководящих принципов, устанавливаемых государствами.