However, suspected political opposition activities are not normally the reason that the Tatmadaw subjects members of ethnic minority groups to human rights violations. |
Вместе с тем обычно причиной нарушений прав человека со стороны Татмадау в отношении представителей групп этнических меньшинств является отнюдь не подозрение в участии в политической оппозиции. |
Nowadays changes in electoral law are normally considered by Select Committee. |
В настоящее время предлагаемые изменения в избирательном законодательстве обычно рассматриваются Специальным комитетом. |
Corrections were not normally issued for individual records but in consolidated corrigenda. |
Поправки обычно издаются не по отдельным отчетам, а в виде сводного исправления. |
Moreover, it was said that normally lenders would require borrowers to create a corporation before any credit was extended. |
Кроме того, отмечалось, что кредиторы обычно требуют, чтобы заемщики создавали корпорацию до предоставления какого-либо кредита. |
This assessment is normally based on the shared views of UNDP offices and national counterparts. |
Такие оценки составляются обычно на основе общих оценок отделений ПРООН и национальных партнеров. |
The Rector, who normally serves for five years, is the chief academic and administrative officer of the University. |
Ректор, который обычно назначается на этот пост сроком на пять лет, является главным научным и административным должностным лицом Университета. |
The foodstuffs which the refugees normally receive had not been delivered for a period of weeks. |
Продукты питания, которые обычно получают беженцы, не доставляются целыми неделями. |
It is clear that successful mediation efforts will normally result in compromise solutions that balance the interests of former adversaries. |
Очевидно, что успешные посреднические усилия обычно ведут к таким компромиссным решениям, в которых интересы бывших противников уравновешиваются. |
The Committee normally had before it a complete annotated list. |
Комитет обычно имеет перед собой полный список аннотаций. |
It recalled that the country papers which were normally made available by participants at the Committee on Statistics usually provided useful material in that respect. |
Группа напомнила, что документы по странам, которые, как правило, предоставляются участниками в Комитете по статистике, обычно содержат полезные материалы на этот счет. |
A blind is normally treated as being in a potential dangerous condition . |
Несработавшие снаряды обычно трактуется как находящиеся в потенциально опасном состоянии . |
The amount demanded by the attackers is normally not exorbitant and shipowners pay the amount to avoid complications. |
Обычно нападающие не требуют запредельных сумм, и судовладельцы уплачивают выкуп во избежание осложнений. |
Such goods are normally referred to as "dual use goods". |
Обычно такие товары называются «товарами двойного назначения». |
The poorest consumers would normally be eligible to receive support following the price reform. |
После проведения реформы цен наиболее неимущие потребители обычно могли бы получать право на поддержку. |
In reality both in urban and in rural areas, the head of household is normally male (husband). |
На самом деле как в городских, так и в сельских районах главой домохозяйства обычно является мужчина (муж). |
Many of these tasks would normally be carried out by an independent contractor hired by the regulator. |
Многие их этих функций обычно реализуются независимым подрядчиком, привлекаемым регулирующим органом. |
A hearing shall normally be held following an appeal against an administrative decision imposing a disciplinary measure. |
Слушания обычно проводятся после апелляции на административное решение, предусматривающее принятие дисциплинарных мер. |
The average size of farms is now only 1.3 hectare, normally divided into three or four separately located parcels. |
Средний размер хозяйств сейчас составляет лишь 1,3 гектара, причем обычно они разделены на три-четыре отдельных земельных участка. |
The gas accumulated in the bag is then analysed by means of the equipment normally used for exhaust-gas analysis. |
Затем газ, собранный в камере, анализируется с помощью оборудования, обычно используемого для анализа выхлопных газов. |
For projects involving little or no investment risk, a pre-feasibility study* is not normally prepared. |
Для проектов, сопряженных с незначительным или нулевым инвестиционным риском, предварительная оценка обычно не проводится. |
The secured creditor is normally entitled to recover the amount of the deficiency from the debtor. |
В законодательстве обычно предусмотрено, что обеспеченный кредитор имеет право требовать от должника возмещения суммы дефицита. |
This will normally require the equivalent of about 100 km of normal use on the road. |
Продолжительность такой обкатки обычно соответствует приблизительно 100 км эксплуатации в нормальных дорожных условиях. |
A defence team is normally composed of a lead counsel, a co-counsel, investigators and legal assistants. |
В группу адвокатов защиты обычно входят главный адвокат, соадвокат, следователи и помощники по правовым вопросам. |
Decisions on the sponsoring of such projects shall normally be taken by consensus. |
Решение об оказании поддержки таким проектам обычно принимается консенсусом. |
9.3.2.22.3 Closures which are normally used during loading or unloading operations shall not cause sparking when operated. |
9.3.2.22.3 Закрытия, обычно используемые в ходе операций по загрузке или разгрузке, при приведении их в действие не должны вызывать искрообразование. |