They normally bring outside managers with the necessary specialized skills into the operation that they will finance. |
Обычно для участия в финансируемой ими операции они привлекают внешних управляющих, которые обладают необходимым специальным опытом. |
Such institutional investors are normally interested in longer-term placements, which complement the shorter-term approach of banks. |
Такие институциональные инвесторы обычно заинтересованы во вложениях на более долгий срок, что дополняет подход банков, ориентирующихся на более короткие вложения. |
Traders in the larger arms markets normally maintain such stores of arms and different types of ammunition. |
На более крупных оружейных рынках торговцы обычно держат также запасы оружия и различных видов боеприпасов. |
To aggravate matters, permits are sometimes granted for very short periods, normally from two to six months. |
Положение усугубляется тем, что разрешения иногда выдаются на очень короткий срок, обычно от двух до шести месяцев. |
OSCE through its field offices, normally provides seed funding for the Aarhus centre for a period of two to three years. |
ОБСЕ через свои отделения на местах обычно предоставляет начальное финансирование Орхусским центрам на период от двух до трех лет. |
The highest quality furniture normally carries an American brand or label. |
Продукция самого высокого качества обычно имеет американскую торговую марку. |
In PSOs, other intergovernmental organizations are normally present. |
В ОПМ обычно участвуют и другие межправительственные организации. |
They are normally subject to a separate agency-specific code of conduct. |
Они обычно подпадают под действие кодекса поведения конкретного учреждения. |
Foreign staff working for NGOs normally enjoy no special status. |
Иностранные сотрудники НПО обычно не пользуются особым статусом. |
They are normally subject to the disciplinary codes of the organization they work for. |
Обычно на них распространяется действие дисциплинарных кодексов той организации, на которую они работают. |
Other foreign persons are normally not covered by immunity. |
Другие иностранцы обычно иммунитетом не обладают. |
In case of personnel of IGOs, waiver of immunity is normally determined at the headquarters. |
В случае персонала МПО вопрос об отказе от иммунитета обычно решается в штаб-квартире соответствующей организации. |
Other IGOs normally have their own system, which is similar to the one for PSO personnel. |
Другие МПО обычно используют собственную систему, которая аналогична системе, предусмотренной в отношении персонала ОПМ. |
Advanced Education provides funding to social assistance clients to assist them in obtaining training opportunities not normally covered under the social assistance regulations. |
Управление послешкольного образования предоставляет финансовые средства лицам, получающим социальную помощь, чтобы помочь им получить возможности профессиональной подготовки, которая обычно не предусматривается правилами, регулирующими предоставление социальной помощи. |
These would normally be warehouses, processors and offtakers. |
Ими обычно выступают склады, перерабатывающие предприятия и покупатели. |
Such powers resembled those normally exercised by Governments. |
Эти полномочия аналогичны полномочиям, обычно осуществляемым правительствами. |
The second reading would normally take a number of days, and again required careful and attentive work. |
Второе чтение обычно занимает несколько дней и опять-таки требует тщательности и внимания. |
The title deeds are normally in their husbands or common law partner's name. |
Документ, подтверждающий правовой титул, обычно оформлен на имя юридического или гражданского мужа. |
Poverty reduction strategies normally include provisions for the involvement of major stakeholders in annual assessments and for public progress reports. |
В стратегиях сокращения масштабов нищеты обычно содержатся положения о привлечении основных заинтересованных сторон к проведению ежегодных оценок и подготовке докладов о ходе работы, предназначенных для широкого опубликования. |
Some of the food supplements provided by WFP are normally produced in the country. |
Некоторые из пищевых добавок, поставляемых МПП, обычно производятся на территории страны. |
Resident scholars are appointed on the basis of their academic or scientific qualifications and normally do not receive any remuneration. |
Научные работники-резиденты назначаются с учетом их академической или научной квалификации и обычно не получают никакого вознаграждения. |
The quality of service that is normally expected can no longer be maintained. |
Сейчас уже невозможно сохранить тот уровень обслуживания, которого обычно ожидают. |
There has been increased reliance on overtime and on individual contractors, normally for six-month periods. |
Чаще стали прибегать к сверхурочной работе и к услугам индивидуальных подрядчиков, обычно в течение шестимесячного периода. |
Hard copies of documents were normally available for pick-up on the morning after they were printed. |
Документы в печатном виде обычно поступают для распространения утром на следующий день после выхода из печати. |
That Committee normally starts its work on Wednesday, and has only three meetings during the first week. |
Тот Комитет обычно начинает свою работу по средам и в первую неделю проводит только три заседания. |