Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
The outer circumference of the base of the cartridge case normally has a groove and rim to assist in extraction from the weapon after firing. С наружной стороны у дна патронной гильзы обычно имеются кольцевое углубление и фланец, с помощью которых гильза извлекается из ствола после выстрела.
Information is, where reported, normally given in aggregate form (either monetary value or weight), not specified to types or quantities of weapons. В тех случаях, когда отчетность имеется, информация обычно представляется в обобщенной форме (либо в денежной стоимости, либо по весу), и при этом не дается разбивки по типам или количествам вооружений.
Whether it takes the form of mediation, conciliation or negotiation, preventive diplomacy is normally non-coercive, low-key and confidential in its approach. В какой бы форме ни осуществлялась превентивная дипломатия - в форме ли посредничества, примирения или переговоров, - она обычно использует непринудительный, благоразумный и конфиденциальный подход.
While employers normally pay benefits and social security for "regular" wage workers, they do not have to do so for homeworkers. Работодатели обычно выплачивают пособия, в том числе по социальному обеспечению, "штатным" работникам, но не тем, кто работает дома.
For example, if a body plans a two-week session, it is normally allocated 20 three-hour meetings with services. Например, если тот или иной орган планирует провести сессию продолжительностью две недели, то обычно ему выделяется время на проведение 20 трехчасовых заседаний с обслуживанием.
The field offices located at Zagreb, Sarajevo and Belgrade are under the supervision of a Head of Mission, who is normally assisted by the Operations Officer. Отделения на местах, расположенные в Загребе, Сараево и Белграде, подчинены Руководителю Миссии, которому обычно помогает Сотрудник по оперативным вопросам.
An environmental liability would normally be recognized when there is an obligation on the part of the enterprise to incur an environmental cost. Экологическое обязательство обычно регистрируется в тех случаях, когда предприятие обязано произвести природоохранные расходы.
will facilitate the electronic transmission of the trade documents which are normally required before payment can be made. позволят облегчить электронную передачу торговой документации, которая обычно требуется перед осуществлением платежей.
The Logistics Base does not normally purchase new materials but, rather, serves as a storage facility for used assets received from closing missions. База обычно не закупает новое имущество, а скорее выступает в качестве хранилища бывшего в употреблении имущества, получаемого из ликвидируемых миссий.
This form of benefit will normally provide the same rates and conditions (excepting residence requirements) as apply to New Zealand residents. Эта форма пособия будет обычно предоставляться в тех же размерах и на тех же условиях (за исключением требований в отношении проживания), которые применяются к резидентам Новой Зеландии.
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП.
Staff officers, who normally serve a one-year tour of duty, rotate on an individual basis and are subject to regular commercial airfares. Замена штабных офицеров, срок службы которых обычно составляет один год, осуществляется на индивидуальной основе и их транспортировка обеспечивается стандартным коммерческим тарифом.
(e) Maximum utilization of extrabudgetary resources to finance activities not normally covered under the regular budget. ё) Максимально полное использование внебюджетных ресурсов для финансирования мероприятий, ассигнования на которые обычно не предусматриваются в регулярном бюджете.
However, the Organization has found that these offices typically have limited staffs and other resources, which normally focus on corporate counselling rather than arbitration or litigation. Однако Организация обнаружила, что эти отделения обычно располагают ограниченными кадровыми и прочими ресурсами и что они, как правило, уделяют основное внимание консультированию корпораций, нежели арбитражному или судебному разбирательству.
Institutional constraints normally linked to weak capital markets and inadequate regulations should be addressed in order to strengthen the confidence of investors, domestic and foreign, and decrease the volatility of financial flows. Для повышения доверия отечественных и иностранных инвесторов и уменьшения неустойчивости финансовых потоков необходимо устранить институциональные ограничения, которые обычно связаны с неразвитостью рынков капитала и недостатками в системе регулирования.
Moreover, such actions were normally brought in the context of an insolvency proceeding, whereas the proposed text did not require that there should be a local proceeding. Более того, такие меры обычно принимаются в связи с производством по делу о несостоятельности, а в предложенном тексте не содержится требования о том, что должно быть открыто местное производство.
A quorum was normally required for the holding of a meeting, not for proceeding to a vote. Кворум обычно необходим для проведения заседаний, а не для начала голосования.
The CHAIRMAN observed that in their oral presentations, delegations normally reported at some length on recent events which had transpired since the drafting of their country's report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ замечает, что в своих устных выступлениях делегации обычно весьма обстоятельно рассказывают о событиях, происшедших после составления доклада их страны.
Each data item normally gives a value for one year but some indicators, e.g. incidence of notifiable diseases may require a shorter reporting period, quarterly or monthly. Каждый комплект данных обычно содержит показатели за один год, но некоторые показатели, например распространения поддающихся предупреждению болезней, могут потребовать более короткого учетного периода - квартального или месячного.
Persons who are registered as unemployed in the reference week, will normally be classified as not employed (more details in chap. 4). Лица, зарегистрированные безработными в течение базисной недели, обычно классифицируются как незанятые (подробности см. в главе 4).
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
A one-day Peer Review will normally be held in Geneva six to eight months after the end of the Review Mission. З. Через шесть-восемь месяцев после завершения миссии по обзору в Женеве в течение одного дня обычно проводится экспертный обзор.
To compute PPPs, ICP requires detailed subcategory expenditure weights that are normally available only from household expenditure surveys. Для расчета ППС в рамках ПМС необходимы подробные веса расходов по подкатегориям, которые обычно можно получить только в результате обследований расходов домашних хозяйств.
The Quality Action Plan will normally incorporate a vision of quality and the processes to be used to achieve it. План действий по обеспечению качества обычно включает в себя определение качества и процессов, необходимых для его достижения.
In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления.