Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Normally - Обычно"

Примеры: Normally - Обычно
In Zambia the initial decision to institute a criminal investigation normally lies with the police. В Замбии первоначальное решение о возбуждении уголовного расследования обычно принимает полиция.
That Committee traditionally has been interested in considering JIU reports and normally makes concrete comments, suggestions and recommendations for consideration by the General Assembly. Комитет традиционно проявляет интерес к рассмотрению докладов ОИГ и обычно представляет конкретные комментарии, предложения и рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The police are normally the first contact of the child with the justice system. Полиция обычно является первым звеном в обращении ребенка к системе правосудия.
After termination of such intrusions the police normally have to notify the persons involved. После завершения таких действий полиция обычно обязана уведомить о них соответствующих лиц.
This programme uses different strategies from those normally used for resolving complaints submitted to the CNDH. В рамках этой Программы используются иные стратегии нежели те, которые обычно применяются при рассмотрении разного рода жалоб, поступающих в НКПЧ.
In Badovinci the quality of checking has normally been high. В Бадовинцах качество досмотра обычно высокое.
Property owners are normally required to relinquish in writing their claim to their homes, without reimbursement. От владельцев имущества обычно требуют отказаться от права на жилище без какой-либо компенсации.
In the European Community, fixing the resale price of goods is normally prohibited if competition between member States is affected. В Европейском сообществе установление цен для перепродажи товаров обычно запрещается, если это отражается на конкуренции между государствами-членами.
A substantial under-utilized potential normally remains. Имеющийся потенциал обычно остается во многом недоиспользованным.
Free trade areas and customs unions have to be normally accomplished within ten years. Зоны свободной торговли и таможенные союзы обычно должны создаваться в течение десяти лет.
Subcontracting is normally given to the larger micro-enterprises, those with over three workers. Субподряды обычно выдаются крупным микропредприятиям с числом работников более трех.
To promote the growth of a stable and healthy family, special protection is normally accorded to mothers before and after childbirth. Для поощрения здоровой и прочной семьи существует специальная защита, обычно предоставляемая женщинам в период беременности и после родов.
Full-time courses are normally for two years while evening courses are from three to six months. Курсы полного рабочего дня обычно рассчитаны на два года, в то время как вечерние курсы длятся от трех до шести месяцев.
Promotion is normally done after vacancies are advertised so that all eligible teachers have equal opportunities to gain promotion. Продвижение по службе осуществляется обычно после объявления вакансий, с тем чтобы все преподаватели, отвечающие соответствующим требованиям, имели равные возможности для получения повышения.
The Mission is now normally covering all major crossings 24 hours a day. Сейчас Миссия обеспечивает обычно круглосуточное дежурство на всех основных пунктах пересечения границы.
Under the current system, inland transportation to the point of embarkation is not normally reimbursed. В соответствии с нынешней системой расходы на наземную транспортировку до места погрузки обычно не возмещаются.
A special subject facing integration organizations is trade in services, normally included in the legal documents of most organizations with emphasis on infrastructural services. Особой проблемой, с которой сталкиваются организации, занимающиеся вопросами интеграции, является торговля услугами, что обычно предусматривается в юридических документах большинства организаций, при этом акцент ставится на инфраструктурных услугах.
materials and other expenditures not normally financed материалы и других расходов, обычно не покрываемых за счет
At the same time, national military budgets, which normally are large components of foreign aid assistance, would need to be reduced. В то же время необходимо будет сократить национальные военные бюджеты, которые обычно являются составной частью иностранной помощи.
The civil jurisdiction of the sheriff court extends to most kinds of action and is normally unlimited by the value of the case. Гражданская юрисдикция шерифских судов распространяется на большинство видов исков и обычно не ограничена стоимостным объемом дела.
State prisons are normally operated by state corrections agencies. Государственными тюрьмами обычно управляют ведомства по делам исправительных учреждений штатов.
As a result, this population often falls into a vacuum of the responsibility normally associated with sovereignty. В результате этого население зачастую находится в вакууме ответственности, который обычно связывается с суверенитетом.
So much for legal provisions which are taken for granted in a normally developing democratic State. Представляется, что мы предоставили достаточно информации о положениях права, обычно действующих в нормально развивающемся демократическом государстве.
We agree that the Council would normally refer situations, which would then be the subject of investigation by the Procuracy. Мы согласны с тем, что Совет обычно должен передавать ситуации, которые затем должны расследоваться прокуратурой.
Satisfaction carries an "afflictive nature" and borders on the consequences normally associated with crimes. Сатисфакция имеет "искупительный характер" и как мера граничит с последствиями, которые обычно ассоциируются с преступлениями.