The annual sessions of the Expert Group are held for three days, normally in October at the Palais des Nation in Geneva. |
Ежегодные сессии Группы экспертов проводятся в течение трех дней, обычно в октябре, во Дворце Наций в Женеве. |
At the practical level, States which normally initiated action through international institutions had different interests to safeguard. |
На практическом уровне государства, по инициативе которых обычно предпринимаются действия через международные институты, имеют разные интересы, которые они стремятся защищать. |
In addition, audit trails would normally make it possible to establish the time at which a given message had entered any computer system. |
Кроме того, контрольные следы обычно позволяют установить время, когда данное сообщение поступило в какую-либо компьютерную систему. |
The attackers were recognized because they are normally stationed near the consulate. |
Личности нападавших были установлены, поскольку они обычно несли службу вблизи консульства. |
Legitimate claims by individuals and groups should normally be accommodated within the State constitutional system by creating adequate political arrangements, structures and procedures. |
Законные требования, представляемые отдельными лицами и группами лиц, обычно следует удовлетворять в рамках государственной конституционной системы путем создания адекватных политических механизмов, структур и процедур. |
These inquiries are normally held in open court and all interested parties may be assisted by their legal advisers. |
Разбирательство обычно проводится открытым образом, и все заинтересованные стороны могут воспользоваться услугами адвокатов. |
Although Dutch is the official language of instruction, the great majority of the Aruban population normally speak Papiamento. |
Хотя официальным языком обучения является голландский, большая часть населения на Арубе обычно говорит на языке папиаменто. |
The multispectral scanners were normally used to acquire images during daylight hours. |
Многоспектральные сканеры обычно использовались для получения изображений в дневное время. |
Their role normally involves encouraging hostile parties to enter into serious negotiations and agree on a peaceful settlement of their disputes. |
Функции должностей этой категории обычно предусматривают принятие мер в целях побуждения враждующих сторон к вступлению в конструктивные переговоры и достижению согласия в отношении мирного урегулирования их споров. |
Sovereign risk insurance is normally available only for periods of up to three years. |
"Суверенный" риск обычно страхуется лишь на срок до трех лет. |
The last stage of the Titan launcher is normally disposed of by leaving it on a ballistic re-entry trajectory. |
Для уничтожения последней ступени РН "Титан" она обычно оставляется на баллистической траектории возвращения в атмосферу. |
A trained teacher (Education Officer) is recruited in New Zealand, normally for a two-year term. |
Из Новой Зеландии на остров, обычно на двухгодичный срок, командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |
They are normally published weekly but production is often interrupted because of lack of supplies or printing problems. |
Они издаются обычно еженедельно; однако их выходу в свет зачастую мешает нехватка предметов снабжения или типографские проблемы. |
Any event beyond the control and responsibility of the contingent commander and normally attributable to the operational situation. |
Любое обстоятельство, не зависящее от контроля и ответственности командира контингента и обычно связанное с оперативной обстановкой. |
Four months was normally needed to edit and translate a long document, in order to ensure that it could be issued in good time. |
Обычно для редактирования и перевода объемного документа требуется четыре месяца для обеспечения возможностей его заблаговременного издания. |
(b) to provide for any person or class of persons any amenity normally provided on those premises. |
Ь) в предоставлении любому лицу или группе лиц услуг, обычно предоставляемых в таких общественных заведениях . |
An arrested person may normally be detained for questioning for up to 48 hours without charge. |
Арестованное лицо обычно может содержаться под стражей в целях допроса до 48 часов без предъявления ему обвинения. |
For example, there have been increases in industrial commodity prices which normally precede an upturn in inflation. |
Например, наблюдался рост цен на промышленную продукцию, обычно предшествующий нарастанию инфляции. |
These groups normally carry out activities that can bring into full play their special expertise and other strengths, including organizational advantages. |
Эти группы обычно осуществляют такую деятельность, которая позволяет им в полной мере проявить свою компетенцию в специальных областях и другие сильные стороны и в которой, в частности, проявляются их преимущества в организационном отношении. |
Advisory missions are normally undertaken upon request of governments, and they are most effective at the national level. |
Консультативные миссии обычно проводятся по просьбе правительств и являются наиболее эффективными на национальном уровне. |
Even normally stable missions go through periods of intense activity. |
Даже обычно стабильные миссии подвержены периодам интенсивной активности. |
Planning permission runs with the land and the identity of the applicant is not normally a land-use consideration. |
Выдача соответствующих разрешений связана с землей, и обычно при рассмотрении вопроса об использовании земли личность заявителя значения не имеет. |
The World Bank differs from other United Nations organizations in that it normally provides loans rather than grants for population activities. |
ЗЗ. Отличие Всемирного банка от других организаций системы Организации Объединенных Наций заключается в том, что он обычно предоставляет средства для деятельности в области народонаселения не в форме субсидий, а в виде займов. |
Current ECE Regulations / can normally be met without requiring reduction technologies. |
Для соблюдения существующих Правил ЕЭК обычно не требуется технологий уменьшения выбросов. |
Sessions of the AGBM will normally last one week. |
Обычно сессии СГБМ будут длиться одну неделю. |